"اضطرار" - Traduction Arabe en Anglais

    • forced
        
    • the need
        
    • fact that
        
    • compelled
        
    • were obliged
        
    • compulsion
        
    • having to
        
    The financial difficulties encountered by most Russian families mean that increasing numbers of children are forced to abandon secondary general education. UN وتؤدي الصعوبات المالية التي تواجه معظم اﻷسر الروسية إلى اضطرار أعداد متزايدة من اﻷطفال إلى ترك التعليم الثانوي العام.
    When organizations were forced to reduce staff, refugees and internally displaced persons were given priority to stay. UN ولدى اضطرار المنظمات إلى تقليل أعداد موظفيها، تكون أولوية البقاء للمشردين داخليا.
    The sudden increase in the population due to the return of migrant workers forced the Government to strengthen infrastructure and services in areas such as education, health, water supply and sanitation. UN كما أدت الزيادة المفاجئة في عدد السكان نتيجة لعودة العمال المهاجرين إلى اضطرار الحكومة إلى تعزيز الهياكل اﻷساسية والخدمات في مجالات مثل التعليم والصحة واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية.
    The economy has been seriously damaged by exchange rate fluctuations because of the need to use other currencies. UN تضرر الاقتصاد بشدة من تقلبات أسعار الصرف بسبب اضطرار كوبا إلى استعمال عملات أخرى.
    The fact that thousands were forced to seek their destiny in other nations was perceived as a national failure. UN وكان اضطرار الآلاف إلى البحث عن مصائرهم في ضيافة أمم أخرى يعتبر مؤشرا على حدوث فشل على الصعيد الوطني.
    This situation was due to families being compelled to live on settlements and reserves, alienated from their traditional natural and social environments. UN ومرد هذه الحالة إلى اضطرار الأسر إلى العيش في مستوطنات ومحميات معزولة عن بيئتها الطبيعية والاجتماعية التقليديتين.
    The study analysed the rate of staff turnover due to voluntary departures, the qualifications of applicants for vacancies in the Organization, the number of applicants declining job offers and the rate at which organizations were obliged to hire staff above the mid-point of the respective salary scale. UN وقد تضمنت هذه الدراسة تحليلا لمعدل التجدد بسبب ترك العمل طوعيا، ومؤهلات المتقدمين لشغل الشواغر في المنظمة، وعدد طالبي الوظائف الذين يرفضون عروض التوظف، ومعدل اضطرار المنظمات إلى تعيين موظفين بمرتبات تتجاوز نقطة الوسط لجدول المرتبات بكل من هذه المنظمات.
    As a result of migration, they are often forced to care for their families alone. UN وتؤدي الهجرات الى اضطرار المرأة، في الغالب، الى العناية باﻷسرة بمفردها.
    - A number of companies in the sector have been forced into liquidation or have been transformed into agencies because they lack the resources to be able to continue to operate. UN اضطرار القطاع الى حل بعض الشركات أو تحويلها الى أجهزة نتيجة لعدم قدرة إمكانياتها على الاستمرار في نشاطها.
    In a number of regions, depletion has forced people to turn to lower-quality groundwater sources, some of which contain natural contaminants. UN وفي عدد من المناطق، أدى استنزاف المياه إلى اضطرار الناس إلى استخدام مياه جوفية أقل جودة، يحتوي بعضها على ملوثات طبيعية.
    Being forced to leave one's home is always a tragedy. UN إن اضطرار المرء إلى مغادرة وطنه يمثل مأساة على الدوام.
    It means 164,000 people from 170 towns forced to leave their homes and live elsewhere. UN إنه يعني اضطرار 000 164 نسمة إلى ترك منازلهم والعيش في أماكن أخرى.
    There should be an established mechanism to cope with such situations to prevent the States affected from being forced to beg for indulgent treatment, and the increases themselves should be phased in. UN وقالت إنه يجب أن تكون هناك آلية مقررة للتعامل مع هذه الأوضاع لمنع اضطرار الدول المتأثرة إلى التوسل طلبا للتسامح.
    The fact that huge numbers of Iraqis have been forced to leave their country puts a tremendous burden on neighbouring countries, including Jordan. UN إن اضطرار أعداد ضخمة من العراقيين إلى مغادرة بلدهم، يضع على كاهل دول مجاورة، منها الأردن، أعباء ضخمة.
    Rising costs have forced political parties to seek additional funds to those allowed by the law. UN وقد أدى تزايد التكاليف إلى اضطرار الأحزاب السياسية لالتماس أموال إضافية إلى جانب ما يجيزه القانون لها.
    the need to draw against the operational reserve impedes the ability of UNDP to manage its financial resources effectively. UN ويعوق اضطرار البرنامج إلى السحب من حساب الاحتياطي التشغيلي قدرته على إدارة موارده المالية بفعالية.
    Improvement of compliance with those norms would significantly reduce the need for civilians to flee their homes and allow them to return home following the cease of hostilities. UN ومن شأن تحسين التقيد بتلك المعايير أن يقلل إلى حد كبير من اضطرار المدنيين إلى الفرار من ديارهم، ويمكنهم من العودة بعد توقف أعمال القتال.
    Progress is also hampered by the fact that most regional officials must travel to Monrovia to receive their salaries. UN ومن العوامل الأخرى التي تعيق التقدم اضطرار معظم المسؤولين الإقليميين إلى السفر إلى مونروفيا لتلقي مرتباتهم.
    As a result, the personnel of the Mission were sometimes compelled to take unplanned detours or travel on longer routes. UN وترتب على ذلك اضطرار موظفي البعثة في بعض الأحيان إلى اللجوء لطرق التفافية أو سلوك طرق أطول بدون سابق تخطيط.
    - A major Asian company which used to transport Cuban goods from and to the Caribbean was forced to cancel its contract with Cuba because on the way, vessels were obliged to call at United States Pacific ports. UN - اضطرت شركة آسيوية كبرى، تنقل المنتجات الكوبية من منطقة البحر الكاريبي وإليها، إلى إنهاء عقدها مع كوبا بسبب اضطرار سفنها، وهي في طريقها إلى كوبا، إلى الرسو في موانئ الولايات المتحدة على المحيط الهادئ.
    Insufficient legal opportunities to migrate also added to the compulsion of migrants and asylum-seekers to rely on smugglers to facilitate movement. UN وقد أدى نقص فرص الهجرة بطرق قانونية إلى زيادة اضطرار المهاجرين وملتمسي اللجوء للاعتماد على المهربين لتسهيل حركة هجرتهم.
    There was a danger, however, that such cooperation might result in individual regions having to cope with the problem of refugees in isolation, and regional burden-sharing must therefore be complemented by initiatives at the global level. UN بيد أنه يوجد خطر يتمثل في أن التعاون قد يسفر عن اضطرار مناطق بعينها إلى التصدي لمشاكل اللاجئين منفردة، ولذا يجب استكمال تقاسم اﻷعباء اﻹقليمي عن طريق اتخاذ مبادرات على الصعيد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus