"اقتران" - Traduction Arabe en Anglais

    • combination
        
    • accompanied by
        
    • union
        
    • unions
        
    • coupling
        
    • coupled with
        
    • combined with
        
    • combine
        
    • the combined
        
    • associated with
        
    • conjunction with
        
    A combination of volatility and nuclear weapons can be lethal. UN وقد يكون اقتران من عدم الاستقرار بالأسلحة النووية قاتلاً.
    The combination of increasing conflict and drought had led to additional population movement and displacement. UN وقد تسبب اقتران النزاع المتصاعد مع الجفاف في مزيد من تنقل السكان وتشردهم.
    The law should provide for strict time limits for the processing of requests and require that any refusals be accompanied by substantive written reasons. UN وينبغي أن ينص القانون على مهل زمنية محددة بوضوح للبت في الطلبات، وأن يشترط اقتران أي رفض بأسباب موضوعية ومكتوبة.
    Article 564: violence against a marriage partner or a person cohabiting in an irregular union UN ممارسة العنف ضد الزوج أو ضد شخص يعاشره في إطار اقتران غير نظامي
    The Committee encourages the State party to review its current legal system governing marriage and family relations with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض النظام القانوني الحالي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، بغرض توسيع نطاق الأحكام القانونية الحالية لتشمل الأزواج الذين يعيشون في حالات اقتران بحكم الواقع.
    This indicates the need for coupling micro-credit activities with training and education. UN ويشير ذلك إلى ضرورة اقتران أنشطة الائتمان الصغير بالتدريب والتعليم.
    coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development. UN ومما عوق تنميتنا أيضا اقتران هذه المشكلة بانخفاض تدفقات المــوارد الماليــة.
    Another delegation emphasized that reproductive health care should be combined with basic health care. UN وشدد وفد آخر على ضرورة اقتران الرعاية الصحية اﻹنجابية بالرعاية الصحية اﻷساسية.
    However, over time, the combination of dependence on space by a growing number of actors increases the likelihood of space weaponization. UN بيد أنه مع مرور الوقت، يؤدي اقتران اعتماد عدد إلى تزايد من الجهات الفاعلة على الفضاء إلى تزايد احتمال تسليح الفضاء.
    The combination of these two situations would appear to suggest that the implementation of this recommendation is not practicable at this time. UN ويبدو من اقتران هاتين الحالتين أن تنفيذ هذه التوصية غير عملي في هذا الوقت.
    The combination of high income inequality and low wage rates means that poverty is more likely to be widespread. UN ويعني اقتران تلك الدرجة العالية من عدم التكافؤ في الدخول مع انخفاض معدلات اﻷجور وجود احتمال أكبر لاستشراء الفقر.
    Several members had taken the view that it was the combination of facelessness with other elements that rendered a trial unfair. UN ورأى عدة أعضاء أن ما يجعل المحاكمة غير عادلة إنما هو اقتران إخفاء هوية القضاة بعناصر أخرى.
    The two regimes in combination offered the necessary potential to deal with proliferation crises. UN وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار.
    The two regimes in combination offered the necessary potential to deal with proliferation crises. UN وأوضح أن اقتران النظامين يتيح الإمكانيات الضرورية للتصدي لأزمات الانتشار.
    The goal of equity needs to be firmly embedded within the policy regimes of the State in order to increase the chance that economic growth will be accompanied by equitable distribution of its benefits. UN إذ ينبغي ترسيخ العدل في نظم سياسات الدول لزيادة فرص اقتران النمو الاقتصادي بالتوزيع العادل لثماره.
    The countries of Latin America, and Ecuador in particular, are concerned by the fact that economic development is not accompanied by social development. UN إن بلدان أمريكا اللاتينية، وإكوادور على وجه الخصوص، معنية بعدم اقتران التنمية الاقتصادية بتنمية اجتماعية.
    124. Article 36 of the Constitution states: " Marriage is a voluntary union founded on the equality of rights and the free will of the spouses. UN ١٢٤ - تنص المادة ٣٦ من الدستور على أن: " الزواج اقتران طوعي يقوم على المساواة في الحقوق وحرية اﻹرادة لدى كلا الزوجين.
    Marriage should, in principle, be based on a voluntary union between equals who took decisions jointly. UN ولهذا ينبغي أن يقوم الزواج، من حيث المبدأ، على اقتران طوعي بين ندَّين يشتركان في اتخاذ القرارات.
    It was of vital importance that the law should provide for the rights of women living in de facto marital union, since over 60 per cent of women with partners were in such consensual unions. UN وكان من بالغ الأهمية أن ينص القانون على حقوق المرأة التي تكون في اتحاد زواجي واقعي، حيث أن 60 في المائة من النساء اللاتي لهن شركاء كن في اقتران غير شرعي.
    Furthermore, the coupling between atmospheric composition and climate is two-way. UN وعلاوة على ذلك، فالاقتران بين تركيبة الغلاف الجوي والمناخ اقتران وثيق ثنائي المسار.
    Increasingly, family planning is being coupled with maternal and child health services and even with primary health-care packages. UN ويتزايد اقتران برامج تنظيم اﻷسرة بخدمات صحة اﻷم والطفل بل وحتى بمجموعة برامج الرعاية الصحية اﻷولية.
    In most countries, the performance of exports was largely due to strong markets for some commodities combined with the satisfactory performance of manufactured exports from Argentina and Brazil. UN وفي معظم البلدان، عزي أداء البلدان إلى حد كبير إلى قوة الأسواق بالنسبة لبعض السلع، مع اقتران ذلك بالأداء المُرضي للصادرات المصنعة من الأرجنتين والبرازيل.
    The Guide sought to combine two different tests in order to facilitate early and relatively simple commencement. UN ويسعى الدليل الى اقتران اختبارين مختلفين لتيسير البدء المبكر والبسيط نسبيا.
    the combined effect of lower delivery and a corresponding drop in the project income rate resulted in a reduction in project income. UN وأدى اقتران تأثير انخفاض معدل التنفيذ وانخفاض مماثل في معدل إيرادات المشاريع إلى انخفاض إيرادات المشاريع.
    High scores on corruption indicators are also strongly associated with low public revenue. UN وهناك اقتران شديد أيضا بين ارتفاع درجات مؤشرات الفساد وانخفاض الإيرادات العامة.
    The number of type II gratis personnel had expanded considerably in recent years, particularly in conjunction with the growth of peacekeeping operations and the Organization's role in the promotion of international humanitarian law. UN ولقد زاد عدد اﻷفراد المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة ولا سيما مع اقتران ذلك بزيادة عمليات حفظ السلام ودور المنظمة في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus