"الآليات القائمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing mechanisms
        
    • mechanisms in place
        
    • established mechanisms
        
    • existing ones
        
    • the mechanisms
        
    • mechanisms existed
        
    • existing instruments
        
    • existing mechanism
        
    • current mechanisms
        
    • existing machinery
        
    • mechanisms put in place
        
    • mechanisms at
        
    In that respect, we should make good use of existing mechanisms such as the Universal Periodic Review. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن نستخدم، على نحو جيد، الآليات القائمة مثل الاستعراض الدوري الشامل.
    The Committee trusts that existing mechanisms for monitoring managerial performance will be applied to address any shortcomings. UN وتأمل اللجنة في أن يتم تطبيق الآليات القائمة لرصد الأداء الإداري لمعالجة أي أوجه قصور.
    Instead, the emphasis would be placed on encouraging the Security Council to avail itself of existing mechanisms within the Secretariat. UN وسيجري التأكيد عوضا عن ذلك على تشجيع مجلس الأمن على أن يفيـــد من الآليات القائمة في الأمانة العامة.
    Such subregional and regional arrangements will be based on existing mechanisms. UN وسوف تستند هذه الترتيبات دون الإقليمية والإقليمية إلى الآليات القائمة.
    Furthermore, the Coordinator continued his role in motivating the parties to cooperate within the framework of different existing mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، واصل المنسق القيام بدوره في حث الأطراف على التعاون ضمن إطار مختلف الآليات القائمة.
    They emphasized that international oversight institutions should continue to strengthen existing mechanisms, such as the United Nations Convention against Corruption. UN وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Coordination should build on existing mechanisms. UN وينبغي الاعتماد في التنسيق على الآليات القائمة.
    The existing mechanisms vary and take different shapes according to the region or the province. UN وتتباين الآليات القائمة وتأخذ أشكالا مختلفة وفقا للمنطقة أو المقاطعة.
    In that regard, making full use of existing mechanisms to facilitate information sharing would be beneficial. UN وفي هذا الصدد، سيكون استخدام الآليات القائمة استخداماً تاماً لتيسير تبادل المعلومات أمراً مجدياً.
    Also, duplication of existing mechanisms of the United Nations and other bodies in the field must be avoided. UN كذلك يتعين تجنب ازدواجية الآليات القائمة للأمم المتحدة والهيئات الأخرى في الميدان.
    They also recognized the need to strengthen and use existing mechanisms to promote coherence. UN وهي تسلم أيضا بالحاجة إلى تعزيز واستخدام الآليات القائمة لتشجيع التماسك.
    On the subject of Central Africa, the United Nations Office about to open will provide an additional tool, besides existing mechanisms, to promote good governance and build peace, cooperation and development. UN أما بشأن موضوع وسط أفريقيا، فيوشك مكتب الأمم المتحدة على الافتتاح، وسيوفر هذا المكتب أداة إضافية إلى جانب الآليات القائمة حاليا، للنهوض بالحكم الصالح وبناء السلام والتعاون والتنمية.
    existing mechanisms for monitoring and promoting compliance with international obligations needed to be made more effective. UN ويتعين زيادة فعالية الآليات القائمة لرصد الامتثال للالتزامات الدولية وتعزيزه.
    The States involved should use existing mechanisms for dispute resolution, in particular the International Court of Justice, as had been done in the Arrest Warrant case. UN وينبغي أن تستخدم الدول المعنية الآليات القائمة حاليا لتسوية المنازعات، ولا سيما محكمة العدل الدولية، على غرار ما حدث في قضية أمر الاعتقال.
    Efforts for strengthened Programme of Action follow-up would necessarily be focused on these existing mechanisms. UN وسوف تتركز بالضرورة الجهود المبذولة لتعزيز متابعة برنامج العمل على هذه الآليات القائمة.
    These two resolutions request the High Commissioner for Human Rights, making use of existing mechanisms, to continue: UN ويطلب هذان القراران من المفوضة السامية لحقوق الإنسان الاستفادة من الآليات القائمة لمواصلة:
    It questioned the State about existing mechanisms to address those practices and the successes recorded in their implementation. UN وسألت الدولة عن الآليات القائمة للتصدي لهذه الممارسات وعن أوجه النجاح المسجلة في تنفيذها.
    In any case, there is no conflict between the existing mechanisms and the one envisaged. UN وفي أي حال، ليس هناك أي تنازع بين الآليات القائمة والآلية المتوخاة.
    It welcomed the various mechanisms in place to guarantee the protection of fundamental freedoms and rights and to promote employment, economic growth and alleviate poverty. UN ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر.
    The Ethics Office is not meant to replace established mechanisms for reporting misconduct. Neither is it intended to serve as a medium for the resolution of grievances. UN وليس الهدف أن يحل المكتب محل الآليات القائمة للإبلاغ عن سوء السلوك، ولا أن يكون وسيلة لتسوية المظالم.
    I hope that the entire United Nations system will review its mechanisms and refine existing ones. UN وآمل أن تراجع كل منظومة الأمم المتحدة آلياتها وتصقل الآليات القائمة.
    The Office also participates in the mechanisms in Addis Ababa that coordinate donors and other partners. UN ويشارك المكتب أيضا في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تتولى تنسيق شؤون المانحين والشركاء الآخرين.
    She wondered if there were plans to increase the number of shelters nationwide, and what mechanisms existed to help and protect women reporting crimes of violence. UN وتساءلت عما إذا كانت تتوافر خطط لزيادة عدد الملاجئ في البلد ككل، وعما هي الآليات القائمة لمساعدة ولحماية المرأة التي تُبلغ عن جريمة عنف.
    The scope of the Fund should not overlap with other existing instruments. UN ولا ينبغي لنطاق عمل الصندوق أن يتداخل مع الآليات القائمة الأخرى.
    The need to strengthen existing mechanism of data collection and indicators disaggregated by gender, age and urban and rural areas. UN الحاجة إلى تعزيز الآليات القائمة لجمع البيانات والمؤشرات المصنفة بحسب نوع الجنس والعمر والمناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    We are supporting work through the DAC to assess current mechanisms at both country and international levels, to explore gaps and consider how these can be addressed. UN ونحن ندعم العمل من خلال لجنة المساعدة الإنمائية لتقييم الآليات القائمة على الصعيدين القطري والدولي، والبحث عن الثغرات والنظر في كيفية معالجتها.
    Past experience pointed to the need for further streamlining, rationalization and simplification of existing machinery for South-South cooperation. UN وتجارب الماضي تشير الى ضرورة زيادة تنسيق اﻵليات القائمة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وترشيدها وتبسيطها.
    Information should be provided on the mechanisms put in place to ensure smooth (re)integration within the resident population. UN وينبغي أن تقدَّم معلومات عن الآليات القائمة لضمان إعادة الاندماج السلس بين السكان المقيمين.
    Those efforts could be better used, especially for forest-related information and data gathering, through better use of existing mechanisms at the national, regional and global levels instead of establishing new institutions and processes. UN ويمكن الاستفادة على نحو أفضل من تلك الجهود، ولا سيما في أغراض جمع المعلومات والبيانات المتصلة بالغابات، من خلال تحسين استخدام اﻵليات القائمة على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي، بدلا من إنشاء مؤسسات وعمليات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus