In the overcrowded Pademba Road prison, more than 20 prisoners died owing in part to poor living conditions and medical facilities. | UN | وتوفي أكثر من 20 سجيناً في سجن باديمبا رود، ويرجع ذلك جزئياً إلى سوء الأوضاع المعيشية والمرافق الطبية فيه. |
By European standards, the living conditions in that prison were poor, but the prohibition of torture was respected. | UN | وتعتبر الأوضاع المعيشية في ذلك السجن سيئة وفقاً للمعايير الأوروبية، إلا أنه يراعى فيه حظر التعذيب. |
Impoverished living conditions create an environment that fosters conflict and where men are more likely to vent anger on their partners. | UN | الأوضاع المعيشية الفقيرة ملائمة لنشوب الخلافات حيث يلجـأ الرجل في معظم الأحيان إلى صــب جام غضبه على شريكة حياته. |
Such efforts should include target measures to improve the living conditions of those children and families most in need. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الجهود تدابير محددة الهدف لتحسين الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وأفراد الأسر الأكثر احتياجاً. |
Still, despite the efforts taken by the Government, indigenous peoples continue to register adverse social and economical living conditions and some are subjected to servitude and forced labour. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة، لا تزال الأوضاع المعيشية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية سلبية بل إن بعضها يخضع للاستعباد والعمل القسري. |
It noted that efforts should be made to improve the living conditions of women to ensure gender equality. | UN | وأبدت ملاحظة مفادها أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحسين الأوضاع المعيشية للمرأة لضمان المساواة بين الجنسين. |
That combined with the increase of food and commodity prices had worsened living conditions. | UN | وإن هذا الواقع، يضاف إليه ارتفاع أسعار السلع الغذائية والأساسية جعل الأوضاع المعيشية أكثر سوءا. |
There is also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي. |
There is also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي. |
There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب. |
There was also nothing to show that the author's complaints concerning the children's unsafe living conditions in Paraguay were duly examined. | UN | وما من شيء يبين أن بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي قد جرى كما يجب. |
Socio-demographic surveys have been conducted, of which the most recent was a modular survey of household living conditions. | UN | لقد أجريت دراسات استقصائية اجتماعية سكانية، كان أحدثها دراسة استقصائية مؤلفة من وحدات على الأوضاع المعيشية للأسر. |
Acute conflicts and long-standing structural challenges have worsened the already precarious living conditions of the Congolese. | UN | فالنزاعات الحادة والتحديات الهيكلية التي طال أمدها فاقمت الأوضاع المعيشية الخطيرة أصلاً لسكان الكونغو. |
Turkey stated that measures must be taken to ameliorate the living conditions of the Palestine people. | UN | وذكرت تركيا أنه لا بد من اتخاذ تدابير لتحسين الأوضاع المعيشية للشعب الفلسطيني. |
The plan aims to improve the living conditions and quality of life of these groups. | UN | وتهدف الخطة إلى تحسين الأوضاع المعيشية لهذه الفئات ونوعية حياتها. |
The Government of Hokkaido Prefecture conducted six surveys on the living conditions of .the Ainu people. | UN | وقد أجرت حكومة محافظة هوكايدو ست دراسات استقصائية عن الأوضاع المعيشية لشعب الآينو. |
Over and above these general features of the Angolan population we should describe the living conditions of poor households. | UN | وفضلاً عن تلك المواصفات العامة لسكان أنغولا، يغدو من الضروري وصف الأوضاع المعيشية للوحدات الأسرية الفقيرة. |
He commended the efforts by the Government of Lebanon to improve the living conditions of Palestinian refugees in Lebanon. | UN | وأشاد بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان لتحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
The inadequate living conditions of displaced persons have knock-on effects on their health. | UN | وتترك الأوضاع المعيشية غير الملائمة للأشخاص المشرّدين والمرحّلين تأثيرات حادّة على أوضاعهم الصحية. |
The living conditions have been gradually improved. | UN | فقد ظلت الأوضاع المعيشية تتحسن تدريجياً. |
An additional objective of such emergency relief is to improve the current conditions of life for those affected. | UN | وثمة هدف إضافي لأعمال الإغاثة في حالات الطوارئ يتمثل في تحسين الأوضاع المعيشية الراهنة للأشخاص المتأثرين. |
Source: Family living standards 1997, the Central Administration of Statistics. | UN | المصدر: الأوضاع المعيشية للأسر 1997، إدارة الإحصاء المركزي. |
Nevertheless, as stated by the delegation itself, in some places the conditions for prisoners awaiting trial were worse than those for convicted prisoners. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وحسبما قال الوفد بنفسه، فإن هناك أماكن تكون فيها الأوضاع المعيشية للأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أسوأ من الأوضاع المعيشية للمحكوم عليهم. |
Algeria expresses its deep concern about their negative repercussions on the quality of life and the well-being of Cuban citizens, in particular in the areas of food, health and other essential social services. | UN | والعواقب الوحيدة المترتبة على الجزاءات المفروضة على كوبا هي تردي الأوضاع المعيشية للشعب الكوبي، وإقامة حواجز مصطنعة لإعاقة نمو اقتصاد البلد والتعدي على حقوق بلدان ثالثة ومصالحها. |