"الإشارة إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • noted that
        
    • recalled that
        
    • pointed out that
        
    • to note that
        
    • mentioned that
        
    • to recall that
        
    • to point out that
        
    • noting that
        
    • to mention that
        
    • note that the
        
    • pointing out that
        
    • indicate that
        
    • recalling that
        
    • indicated that
        
    • emphasized that
        
    However, it should be noted that the margin had been below the desirable midpoint for 15 years prior to 2012. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الهامش ظل دون نقطة الوسط المستصوبة لمدة 15 عاماً قبل عام 2012.
    It should be noted that these freedoms are equally effectively enjoyed. UN وتجدر الإشارة إلى أن هاتين الحريتين تطبقان أيضاً بشكل فعلي.
    It should be noted that this period has now expired. UN تجدر الإشارة إلى أن هذه الفترة قد انتهت الآن.
    It is recalled that the Republic of Korea holds the other vice-presidency. UN وتجدر الإشارة إلى أن جمهورية كوريا تقوم بأعمال النائب الآخر للرئيس.
    Furthermore, it should be pointed out that Poland is a party to various international treaties dealing with prosecution of torture. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب.
    It is important to note that the reversion right cannot be waived by contract, protecting artists against pressure to surrender it. UN وتجدر الإشارة إلى أن حق الاسترداد لا يمكن التنازل عنه بموجب العقود، بما يحمي الفنانين من الضغوط للتنازل عنه.
    It should be noted that this period has now expired. UN تجدر الإشارة إلى أن هذه الفترة قد انتهت الآن.
    It was noted that Governments retained the ability to fund organization-specific activities. UN وجرت الإشارة إلى أن الحكومات لديها القدرة على تمويل أنشطة المنظمات.
    It should be noted that the business case will continue to evolve as more information and analysis become available. UN وتجدر الإشارة إلى أن دراسة الجدوى ستظل في حالة تطور مستمر مع توافر المزيد من المعلومات والتحليلات.
    It should be noted that some chose more than one option. UN وتجدر الإشارة إلى أن البعض يفضل أكثر من خيار واحد.
    It should be noted that no State in the subregion has introduced a domestic law on asylum. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع دول المنطقة دون الإقليمية لم تسن قوانين محلية بشأن اللجوء.
    It should be noted that the watch list incorporates the Consolidated List. UN وتجدر الإشارة إلى أن قائمة المراقبة تشمل القائمة الموحدة للأمم المتحدة.
    It should be noted that the Tactical Plan covers the full biennium. UN وتجدر الإشارة إلى أن الخطة التكتيكية للدائرة تغطي فترة السنتين بأسرها.
    It should be noted that some completed activities have been maintained in order to consolidate the gains. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأنشطة التي أُنجزت بالكامل لا تزال تُنفذ بهدف توطيد المكتسبات.
    It should be recalled that there is also a special allowance of $10,000 payable to each of the Chairs. UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك أيضا بدلا خاصا مقداره 000 10 دولار يدفع لكل من رئيسي اللجنتين.
    Again, it is recalled that this is a maximum number and in all probability the number brought to trial will be less. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذا العدد هو الحد الأقصى، ويحتمل أن يكون عدد الذين سيقدمون إلى المحاكمة أقل من ذلك.
    It will be recalled that the Commission adopted the following draft article on this subject at its fifty-fourth session in 2002: UN وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة قد اعتمدت مشروع المادة التالية بشأن الموضوع في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2002.
    It was pointed out that some international trade rules could create difficulties for developing countries moving up the value chain. UN وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم.
    Important to note that 15,231 of the country's 34,414 UBS operate the Leprosy Control Program (Programa de Controle de Hanseníase). UN وتجدر الإشارة إلى أن 231 15 وحدة رعاية تشرف على برنامج مكافحة الجذام من ضمن 414 34 وحدة في البلد؛
    It should be mentioned that police or the prosecution must inform the court if a concrete evaluation indicates that a witness requires special consideration. UN وتجدر الإشارة إلى أن الشرطة أو النيابة عليهما إبلاغ المحكمة إذا أشار تقييم معتمد إلى أن شاهداً ما يحتاج إلى رعاية خاصة.
    Finally, it is worthwhile to recall that Cuba is the only country off limits to United States citizens by law. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن كوبا هي البلد الوحيد المحرم على مواطني الولايات المتحدة الدخول إليه بحكم القانون.
    It is also necessary to point out that defining the relevant market outlines the competitive situation the firm faces. UN ومن الضروري أيضا الإشارة إلى أن تعريف السوق ذات الصلة يحدد إطار الحالة التنافسية التي تواجهها الشركة.
    With regard to nutrition, it is worth noting that the country has enjoyed self-sufficiency in cereals since 1997. UN وفيما يخص التغذية، تجدر الإشارة إلى أن البلد يتمتع بالاكتفاء الذاتي في الحبوب منذ عام 1997.
    It is important however, to mention that none of its programs or activities is specifically directed at any specific sex. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن أياً من برامج هذه الشعبة أو أنشطتها ليس موجَّهاً إلى جنس بمفرده.
    It was also worth pointing out that women accounted for 69 per cent of teachers. UN وينبغي كذلك الإشارة إلى أن النساء يمثلن 69 في المائة من المعلمين.
    It is intended to indicate that further replies were received from the Governments of Benin, Colombia, Paraguay and Uruguay. UN والغرض من هذا التقرير هو الإشارة إلى أن ردوداً أخرى وردت من حكومـات أوروغواي وباراغواي وبنن وكولومبيا.
    It is worth recalling that national legislation envisages judicial control over any order of expulsion issued by an administrative authority. UN وتجدر الإشارة إلى أن التشريع الوطني يتوخى فرض رقابة قضائية على أي أمر طرد تصدره إحدى السلطات الإدارية.
    It was indicated that the Department had deliberately sought external expertise with a view to injecting new thinking into the process. UN وجرت الإشارة إلى أن الإدارة قد سعت عن قصد للحصول على الخبرات الخارجية بهدف ضخ أفكار جديدة في العملية.
    It must be emphasized that the Electoral Law gives effect to the provisions of the Constitution; articles 90-1, 130, 130-1 and 130-2 of the Constitution stipulate that: UN وتجدر اﻹشارة إلى أن قانون الانتخابات يطبق أحكام الدستور الذي يقضي بما يلي في مواده ٩٠-١ و ١٣٠-١ و ١٣٠-٢:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus