It may be recalled that Mr. Durbar had claimed diplomatic immunity in order to escape judicial prosecution in London and Paris. | UN | ولعل من الجدير بالذكر أن السيد دوربار تذرع بالحصانة الدبلوماسية من أجل الإفلات من الملاحقة القضائية في لندن وباريس. |
The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. | UN | إن المحكمة تؤدي دورا مهما في ضمان ألا يكون بوسع الذين ارتكبوا أبشع الجرائم الإفلات من العدالة. |
- No, i mean, insane thinking i can get away with this. | Open Subtitles | لا, اعني انه من الجنوني ان افكر بأنني استطيع الإفلات بهذا |
This compounds the probability of hardship and contributes to the difficulties of escaping from poverty. | UN | ويضاعف ذلك احتمالات المشقة ويزيد من صعوبة الإفلات من براثن الفقر. |
impunity for, and failure to investigate, widespread acts of torture and ill-treatment | UN | الإفلات من العقاب والتقاعس عن التحقيق وانتشار أعمال التعذيب وسوء المعاملة |
impunity has allowed those who have oppressed voices that question existing policies and practices to avoid being held accountable. | UN | وقد أدى الإفلات من العقاب إلى عدم مساءلة من قاموا بتكميم الأفواه التي تتصدى للسياسات والممارسات القائمة. |
I am concerned that limited follow-up of serious cases of human rights violations contributes to entrenching a culture of impunity. | UN | وأشعر بالقلق من أن قلة متابعة حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة تُسهم في ترسيخ ثقافة الإفلات من العقاب. |
The creation of a permanent International Criminal Court is a crucial element to help break the cycle of impunity. | UN | وإن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة هو عنصر حاسم الأهمية يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب. |
The simple fact of life is that developing countries cannot escape the web of poverty through their own efforts alone. | UN | والحقيقة الأساسية في الحياة هي أن البلدان النامية لا تستطيع الإفلات من براثن الفقر عبر جهودها الذاتية وحدها. |
That way I can show everyone how to escape a pervert. | Open Subtitles | بهذه الطريقة يمكنني أن أُري الجميع كيفية الإفلات من منحرف. |
I can escape from almost anything- handcuffs, straitjackets, you name it. | Open Subtitles | استطيع الإفلات تقريباً من أي شيء.. ..الأصفاد،سترةالتقييد أي ما تريد |
I guess there are some things in life you never escape. | Open Subtitles | أظن أن هناك أموراً في الحياة لا يمكنك الإفلات منها |
States that continue to help these fugitives escape international justice undermine not only our common fight against impunity, but their own commitment to the rule of law. | UN | والدول التي ما زالت تساعد هؤلاء الفارين من وجه العدالة لا تقوض كفاحنا المشترك ضد الإفلات من العقاب فحسب، وإنما التزامها بسيادة القانون أيضا. |
Assholes like you think you can get away with anything. | Open Subtitles | الأوغاد مثلك يعتقدون أنه يمكنهم الإفلات من أي شيء |
Maybe working in that house has messed with your head a bit, but people can't get away with killing each other. | Open Subtitles | ربما العمل في ذلك المنزل قد عبث بعقلك قليلاً لكن الناس لا يمكنهم الإفلات من جرائم قتل بعضهم البعض |
These girls and women have a slim chance of escaping extreme poverty or of giving their children a better life. | UN | وفرص هؤلاء الفتيات والنساء في الإفلات من الفقر المدقع أو كفالة حياة أفضل لأبنائهن تكاد تكون معدومة. |
It also asked what action had been taken to combat impunity in cases of sexual violence committed during the war. | UN | واستفسرت أيضاً عن الإجراءات التي اتُّخذت لمكافحة الإفلات من العقاب في قضايا العنف الجنسي الذي ارتُكب أثناء الحرب. |
A less wellknown case concerned a gendarme who had tried to avoid punishment by claiming he never thought that hitting the victim on the head with a belt would cause damage; he had been prosecuted for torture and sentenced. | UN | وهناك حالة أخرى أقل انتشارا تتعلق بجندي حاول الإفلات من العقاب بادعاء أنه لم يكن يتصور على الإطلاق أن الضرب بنطاق على الرأس سيضر بالمتهم؛ وقدم هذا الجندي للمحاكمة نظير التعذيب وأدين في هذه التهمة. |
Substantial progress is needed to end the culture of impunity and corruption. | UN | وثمة حاجة للتقدم المستمر نحو إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب والفساد. |
This would help to break the cycle of impunity and send a strong message about commitment to human rights. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على كسر حلقة الإفلات من العقاب وأن يبعث برسالة قوية بشأن الالتزام بحقوق الإنسان. |
Such cooperation would go a long way towards preventing impunity and indeed send a strong message to perpetrators of crimes against humanity. | UN | وسيحقق ذلك التعاون الكثير من أجل منع الإفلات من العقاب، وفي الواقع، لتوجيه رسالة قوية إلى مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية. |
Following his visit, the Special Rapporteur made six recommendations for combating the prevailing impunity in the country. | UN | وعَقِبَ الزيارة، قدَّم المقرر الخاص ست توصيات بهدف مكافحة الإفلات من العقاب السائد في البلد. |
It is therefore time for the United Nations to combat impunity, uphold accountability and act in concert. | UN | ولذلك فقد حان الوقت لقيام الأمم المتحدة بمكافحة الإفلات من العقاب، والتمسك بالمساءلة، والعمل المتضافر. |
The lengths that you will go to to get out of trouble,nate. | Open Subtitles | إلى أي حد ستذهب من اجل الإفلات من الوقوع في ورطة |
States must not grant such officials and experts any special status that might enable them to elude criminal accountability and punishment should they commit crimes or violations. | UN | ويجب على الدول ألا تمنح هؤلاء الموظفين والخبراء أي مركز خاص قد يمكنهم من الإفلات من المساءلة الجنائية والعقاب إذا ارتكبوا جرائم أو انتهاكات. |
In that context he said that Cuba was fundamentally opposed to endeavours by certain countries to reinterpret the rules established by those instruments with the aim of evading strict compliance with them. | UN | وفي هذا السياق، قال إن كوبا تعارض بشكل أساسي المساعي التي تقوم بها بعض البلدان لإعادة تفسير القواعد المنصوص عليها في تلك الصكوك بهدف الإفلات من التقيد الصارم بها. |
There is a strong need for extensive and comprehensive training schemes to curb the pervasive culture of impunity in Liberia. | UN | وهناك حاجة شديدة لوضع برامج تدريبية واسعة وشاملة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الواسعة الانتشار في ليبيريا. |