"الاضطهاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • persecution
        
    • oppression
        
    • persecuted
        
    • persecutions
        
    • repression
        
    • prosecution
        
    • victimization
        
    • bullying
        
    • oppressive
        
    • oppressed
        
    • persecutory
        
    Although this article does not mention torture as one of the grounds justifying asylum, it may be an element of persecution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    Fearing persecution, the complainants decided to leave the country. UN وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد.
    The monk had provided shelter to Khmer Krom monks fleeing alleged persecution in Viet Nam and had disseminated information about Khmer Krom rights. UN وكان الراهب قد آوى رهبانا من خمير كروم فروا من الاضطهاد المزعوم في فييت نام ونشر معلومات عن حقوق خمير كروم.
    Immigration law generally prohibits the removal of persons who face a real risk of persecution or torture. UN وقانون الهجرة يحظر عامةً ترحيل الأشخاص الذين يتعرضون لخطر حقيقي من أخطار الاضطهاد أو التعذيب.
    That was the reality of Hamas in Gaza, yet Palestinian representatives never referred to the true issues of oppression. UN تلك هي حقيقة حماس في غزة، ومع ذلك لم يشر قط ممثلو فلسطين إلى مسائل الاضطهاد الحقيقية.
    For example, he wished to know how many of the journalists were from Ethiopia and were in fact fleeing due to persecution. UN وعلى سبيل المثال، أعرب عن رغبته في معرفة كم كان عدد الصحفيين من إثيوبيا وهل هربوا في الحقيقة بسبب الاضطهاد.
    Safe countries of origin are countries in which there is no political persecution and no violation of human rights. UN والبلدان الأصلية المأمونة هي تلك التي لا ترتكب أي نوع من الاضطهاد السياسي أو انتهاك حقوق الإنسان.
    It requested information about administration of justice issues and expressed a concern about persecution for practicing religion. UN وطلبت معلومات عن قضايا إقامة العدل وأعربت عن القلق حيال الاضطهاد بسبب ممارسة الشعائر الدينية.
    It was pointed out that the right to seek and enjoy asylum from such forms of persecution must be ensured. UN وأشارت إلى أنه لا بد من ضمان الحق في التماس اللجوء والتمتع به هرباً من أشكال الاضطهاد هذه.
    Discrimination persisted against minority groups and in some cases amounted to persecution. UN واستمر التمييز ضد جماعات الأقليات، وبلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    during past years, and there is developing research that environmental disturbances may increase flows of refugees fleeing persecution. UN وثمة بحوث متطوّرة حالياً تفيد بأن الاضطرابات البيئية يمكن أن تزيد تدفقات اللاجئين الفارّين من الاضطهاد.
    Discrimination against minority groups persisted, in some cases amounting to persecution. UN واستمر التمييز ضد الأقليات، وبلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    They fled Uzbekistan for fear of persecution for practising their religion. UN وقد فروا من أوزبكستان خوفاً من الاضطهاد بسبب ممارستهم لدينهم.
    Discrimination against minority groups persisted, in some cases amounting to persecution. UN واستمر التمييز ضد الأقليات، وبلغ في بعض الحالات حد الاضطهاد.
    Although this article does not mention torture as one of the grounds justifying asylum, it may be an element of persecution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، فإنه يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    Fearing persecution, the complainants decided to leave the country. UN وقرر صاحبا الشكوى مغادرة البلد خوفا من الاضطهاد.
    Thus, the Special Rapporteur is blind to the lack of freedom of worship where it exists and sees persecution where it does not exist. UN لهذا فإن المقرر الخاص لا يرى انعدام حرية العبادة في اﻷماكن التي يوجد فيها هذا الانعدام بينما يرى الاضطهاد حيث لا يوجد.
    She therefore appealed for concerted national and international efforts to protect women from persecution, torture and violence. UN لذلك فهي تدعو إلى بذل جهود وطنية ودولية متضافرة لحماية المرأة من الاضطهاد والتعذيب والعنف.
    UNHCR remains necessary because persecution and conflict force an ever greater number of people to flee their homes. UN إذ تظل المفوضية ضرورية لأن الاضطهاد والنزاعات تجبر عدداّ أكبر من الأشخاص على الهــروب من ديارهم.
    This is the best way to build a world in keeping with law rather than tyranny, with freedom rather than oppression. UN وهذا هو أفضل طريق لبناء عالم على نحو يتماشى مع القانون لا مع الاستبداد، ومع الحرية لا مع الاضطهاد.
    He is in fact alleging that his Christian faith could result in his being persecuted or ill-treated in Pakistan. UN فهو، في واقع الأمر، يدعي أن عقيدته قد تتسبب لـه في الاضطهاد أو سوء المعاملة في باكستان.
    persecutions suffered were as a consequence of his parliamentary and extra-parliamentary fight for the enjoyment and respect of human rights UN وكان الاضطهاد الذي تعرض له ناتجا عن نضاله البرلماني وغير البرلماني من أجل كفالة التمتع بحقوق الإنسان واحترامها.
    We are opposed to the use of any form of repression whatsoever. UN ونعارض استخدام أي شكل من أشكال الاضطهاد والظلم.
    Adopt a whistleblower law so that those who identify corruption are protected from prosecution or harassment UN اعتماد قانون بشأن الإبلاغ قصد ضمان حماية من يُبلغون عن الفساد من الاضطهاد أو المضايقة
    Today, however, the consequences of that decision are that ethnic or religious nationalism and sentiments of group victimization and marginalization can cover huge areas and generate conflicts that extend beyond borders. UN ولكن حاليا، تتمثل النتائج المترتبة على ذلك القرار في أن المشاعر القومية العرقية أو الدينية ومشاعر الاضطهاد والتهميش الفئوي يمكن أن تشمل مساحات شاسعة وتولّد نزاعات تتخطى الحدود.
    One of the educational system's tasks was to inculcate the democratic values on which society was based by preventing bullying, harassment, violence, xenophobia and other forms of discrimination by offering a clearly-defined curriculum. UN وتتمثل إحدى مهام النظام التعليمي في تلقين القيم الديمقراطية التي يقوم عليها المجتمع من خلال منع الاضطهاد والتحرش والعنف وكراهية الأجانب وغير ذلك من أشكال التمييز عن طريق تقديم مناهج دراسية محددة بوضوح.
    Development cannot coexist with oppression and hegemony, whose worst manifestation is foreign occupation and its oppressive practices. UN ولا يمكن للتنمية أن تتعايش مع الاضطهاد والهيمنة، وأسوأ مظاهرهما الاحتلال الأجنبي وممارساته الظالمة.
    It was born as a home for the Jewish people, a beacon of hope for a community that had been persecuted and oppressed for thousands of years. UN وولدت بوصفها وطنا للشعب اليهودي، ومنارة أمل لمجتمع عانى من الاضطهاد والظلم على مدى آلاف السنين.
    Most environmental migrants would be unlikely to meet the legal definition of a refugee, as they will be forced to flee because of loss of livelihood or habitat and not because of persecutory policies. UN وقد لا ينطبق التعريف القانوني للاجئ على معظم المهاجرين البيئيين، لأنهم مجبرون على النزوح بسبب فقدان مصادر رزقهم ومساكنهم وليس بسبب سياسات الاضطهاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus