"الاعتدال" - Traduction Arabe en Anglais

    • moderation
        
    • moderate
        
    • restraint
        
    • Temperance
        
    • equinox
        
    • moderating
        
    • moderately
        
    • sobriety
        
    • modest lines
        
    He therefore called on the special procedures mandate holders to abide by their code of conduct and to exercise moderation. UN ومن ثم دعا المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة إلى الالتزام بالمدونات التي تنظم قواعد سلوكهم وإلى ممارسة الاعتدال.
    When internal or bilateral crises occur, it encourages the neighbouring countries to show moderation and thus contributes to limiting the conflict. UN فعندما تحدث أزمات داخلية أو ثنائية، يشجع المؤتمر البلدان المجاورة على توخي الاعتدال وبذلك يسهم في الحد من الصراع.
    The delegation of Slovenia approved of that decision but believed that caution must be exercised, since in certain cases moderation was necessary. UN وأضاف أن وفد سلوفينيا يوافق على ذلك القرار إلا أنه يرى وجوب الحذر، ذلك أن الاعتدال ضروري في بعض الحالات.
    Islam is the religion of peace and tolerance; it is inherently moderate and progressive. UN واﻹسلام دين السلام والتسامح. وإن الاعتدال والتقدم سمتان متأصلتان في اﻹسلام.
    Negotiating partners in the Doha Development Round should show restraint and flexibility to avert the emerging trend towards protectionism. UN وينبغي أن تبدي الأطراف المتفاوضة في جولة الدوحة الإنمائية الاعتدال والمرونة لتجنب الاتجاه الناشئ نحو النزعة الحمائية.
    Let's just keep it to a respectful moderation. Okay? Open Subtitles دعونا فقط يبقيه إلى الاعتدال الاحترام . حسنا؟
    moderation is our choice, whereas they can't help it. Open Subtitles الاعتدال هو اختيارنا بينما هم لا يستطيعون ذلك
    Really, I don't see a problem when used in moderation. Open Subtitles حقا، وأنا لا أرى مشكلة عندما تستخدم في الاعتدال.
    We must choose moderation over extremism. UN ولا بد لنا من اختيار الاعتدال على التطرف.
    Jordan was a voice of moderation and tolerance and an advocate of peace. UN والأردن يدعو إلى الاعتدال والتسامح ويعمل من أجل السلام.
    Thailand believes that moderation is the key to sustainability. UN تؤمن تايلند بأن الاعتدال هو مفتاح الاستدامة.
    It would continue to promote moderation and tolerance, while at the same time stepping up enforcement measures. UN وسوف تواصل إندونيسيا التشجيع على الاعتدال والتسامح، و تعمل في نفس الوقت على تعزيز التدابير القمعية.
    Each additional day of violence means more desperation; the prospects for moderation, reconciliation and peace are fading. UN وكل يوم إضافي من العنف سيخلق المزيد من اليأس وسيؤدي إلى تلاشي آفاق الاعتدال والمصالحة والسلام.
    Are we to understand that the Arab offer of peace is unacceptable and that moderation is of no use? UN إذا هل نفهم من ذلك أن عرض السلام العربي غير مقبول؟ وأن الاعتدال لا يفيد..
    Internationally, Thailand has been a constructive force in promoting moderation and fostering a spirit of cooperation. UN وعلى الصعيد الدولي، تشكل تايلند قوة بناءة وراء تشجيع الاعتدال وتعزيز روح التعاون.
    The Indian Government had allegedly shown moderation in order to spare Charar—e—Sharief, a fragile wooden structure. UN ويبدو أن الحكومة الهندية التزمت الاعتدال قصد صيانة شرر الشريف، وهو صرح هش من الخشب.
    It has initiated meetings with national media representatives, religious leaders and non-governmental organizations to urge moderation and support for reconciliation. UN واستهلت اجتماعات مع ممثلي وسائط اﻹعلام الوطنية والزعماء الدينيين والمنظمات غير الحكومية للحث على الاعتدال وعلى تأييد المصالحة.
    • Economic moderation: remaining restricted to economic transactions and not invading all spheres of life and society. UN الاعتدال الاقتصادي: حيث يقتصر عمل الأسواق على المعاملات الاقتصادية، دون التوغل في جميع مجالات الحياة والمجتمع.
    His delegation felt that the representative of South Africa had expressed that concern in the most moderate terms possible. UN وأضاف أن وفده يرى أن ممثل جنوب أفريقيا قد عبَّر عن ذلك القلق بعبارات تتسم بأكبر قدر ممكن من الاعتدال.
    France has exercised the greatest restraint in carrying out the minimum number of tests for its security objectives. UN وقد أبدت فرنسا أكبر قدر من الاعتدال بقيامها بأقل عدد من التجارب بالنسبة الى أهدافها اﻷمنية.
    Temperance barrows stared at the shrimp on the barbie. Open Subtitles عربات اليد الاعتدال يحدق في الروبيان على باربي.
    The full moon has fallen on the autumn equinox tonight, and the Den Mother has taken her rightful place in the position of power. Open Subtitles انخفض البدر على الاعتدال الخريف الليلة، واتخذت دن الأم لها مكانها الصحيح في الموقف من السلطة.
    Albania has been actively playing a very helpful and moderating role in the region and especially with regard to Kosovo. UN تواصل ألبانيا بنشاط الاضطلاع بدور مفيد جدا يهدف إلى تحقيق الاعتدال في المنطقة ولا سيما فيما يتعلق بكوسوفو.
    To achieve such results, the people and community would have to understand and apply the philosophy to their way of life, learn to live moderately and actively participate in their community. UN ولتحقيق هذه النتائج سوف يتعيَّن على الشعب والمجتمع بشكل عام فهمْ وتطبيق الفلسفة في نهج الحياة، وتعلُّم العيش على أساس الاعتدال مع المشاركة الفعّالة في الجماعة.
    Among other things, sobriety and regret are anxiously waiting up for you. Open Subtitles من بين أمور أخرى الاعتدال والرصانة انهم ينتظرونك
    Therefore, any generalized mechanisms introduced by States should be conceived along modest lines and given a subsidiary role. UN ولذلك، فإن أية آليات تتسم بالشمولية تتقدم بها الدول يجب أن يراعَى في فهمها جانب الاعتدال وأن تعطى دورا ثانويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus