"الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Anglais

    • serious human rights violations
        
    • serious violations of human rights
        
    • grave human rights violations
        
    • grave violations of human rights
        
    • serious human rights abuses
        
    • gross violations of human rights
        
    • grave human rights abuses
        
    • gross human rights violations
        
    • grave breaches of human rights
        
    • serious violation of human rights
        
    • serious breaches of human rights
        
    • grave breaches of the human rights
        
    • grave violations of the human rights
        
    The practice of establishing international commissions of inquiry for serious human rights violations needs to be taken into account and further studied. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر.
    This should be a first step in an effort gradually to transfer jurisdiction over serious human rights violations committed by members of the Armed Forces to ordinary civilian courts. UN ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية.
    In Darfur and Southern Sudan, the lack of accountability for serious human rights violations remains a matter of utmost preoccupation, as it must. UN ففي دارفور وجنوب السودان، لا يزال عدم محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان شاغلاً خطيراً.
    However, serious violations of human rights continued to take place. UN ومع ذلك تظل الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان مستمرة هنالك.
    Perpetrators of serious violations of human rights must be brought to justice. UN ويجب تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    grave human rights violations in the Syrian Arab Republic UN الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية
    Deeply concerned by all ongoing grave violations of human rights by the Syrian authorities against their population, including civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تواصل السلطات السورية ارتكابها بحق شعبها، بما في ذلك انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    :: 60 meetings with Military Prosecutors on cases of serious human rights violations UN :: عقد 60 اجتماعاً مع مدعين عامين عسكريين بشأن حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    The Supreme Court of Nepal has taken steps towards combating impunity, ordering the police to file First Information Reports and conduct appropriate investigations into a number of conflictrelated cases of serious human rights violations. UN واتخذت المحكمة العليا في نيبال خطوات نحو مكافحة الإفلات من العقاب، فأمرت الشرطة بتقديم تقارير معلومات أولية وإجراء تحقيقات مناسبة بشأن عدد من قضايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المتصلة بالنزاع.
    Support in compensating victims of serious human rights violations and in providing comprehensive care for victims of sexual violence UN دعم جبر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم الرعاية الشاملة إلى ضحايا العنف الجنسي؛
    Resettlement is particularly called for if such is the only means to effectively and sustainably protect a child against refoulement or against persecution or other serious human rights violations in the country of stay. UN وتستحسن إعادة التوطين بوجه خاص إذا كانت تشكل الوسيلة الوحيدة لحماية الطفل بشكل فعّال ومستدام من الإعادة القسرية أو الاضطهاد وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد الإقامة.
    - serious human rights violations in the country, in particular the recent massacres at Kisangani and Bunia; UN :: الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما المذابح التي شهدتها كيسانغاني وبونيا مؤخرا؛
    She wished, in particular, to denounce the serious human rights violations committed in Tindouf, Algeria. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.
    Council members also reiterated that those responsible for serious violations of human rights and international law should be brought to justice. UN كما أعاد أعضاء المجلس التأكيد على ضرورة تقديم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان ولأحكام القانون الدولي إلى العدالة.
    :: The right to effective remedy for serious violations of human rights UN :: الحق في الانتصاف الفعال من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان
    These serious violations of human rights and humanitarian law were often committed with impunity. UN وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب.
    XIV. Conclusion 57. It is generally held worldwide that serious violations of human rights occur in situations of armed conflict. UN 57 - ثمة اعتقاد سائد على الصعيد العالمي بأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان تحدث في حالات الصراع المسلح.
    New Zealand was committed to dialogue and cooperation in situations where there was evidence of serious violations of human rights. UN ونيوزيلندا التزمت بالحوار والتعاون في الحالات التي يقوم فيها الدليل على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    The international community must deliver the clear message that grave human rights violations must be investigated and punished wherever they occurred. UN ويجب على المجتمع الدولي إيصال رسالة واضحة بأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان يجب التحقيق فيها والمعاقبة عليها حيثما وقعت.
    Deeply concerned by all ongoing grave violations of human rights by the Syrian authorities against their population, including civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تواصل السلطات السورية ارتكابها بحق شعبها، بما في ذلك انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    He requested information on the composition of the national commission to compensate the victims of the serious human rights abuses committed during the internal armed conflict, the terms of reference of the commission, how its independence was guaranteed and how it functioned. UN واستفسر عن تشكيلة اللجنة الوطنية لجبر ضرر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في سياق النزاع المحلي المسلح وعن المهام المنوطة بهذه اللجنة وسبل كفالة استقلالها وطريقة عملها.
    gross violations of human rights and grave breaches of humanitarian law continue across the region. UN إن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والخروقات الجسيمة لأحكام القانون الإنساني ما زالت مستمرة في أنحاء الإقليم.
    In many countries, such groups are responsible for grave human rights abuses. UN وتكون هذه الجماعات في العديد من البلدان هي المسؤولة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    She encouraged mandate-holders to strengthen their efforts to ensure that the Commission continued to play an essential role as a forum to protect human beings against gross human rights violations. UN وشجّعت المكلفين بولايات مسندة على تعزيز جهودهم في سبيل مواصلة قيام اللجنة بدور أساسي باعتبارها محفلا لحماية البشر من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    " 2. Also expresses its concern at the grave breaches of human rights of the Baha'is in the Islamic Republic of Iran and situations of discrimination against the members of this religious community, as well as at the discriminatory treatment of minorities by reason of their religious beliefs, including lack of adequate protection for the Christian minorities, some members of which have been the target of intimidation and assassination; UN " ٢ - تعرب عن قلقها أيضا إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان لطائفة البهائيين في جمهورية إيران اﻹسلامية وحالات التمييز ضد أفراد هذه الطائفة الدينية، وكذلك إزاء المعاملة التمييزية لﻷقليات بسبب معتقداتهم الدينية، بما في ذلك انعدام الحماية المناسبة لﻷقليات المسيحية، التي يُستهدف بعض أفرادها بالتخويف والاغتيال؛
    The Committee recalls the State party's obligation to bring criminal proceedings for any serious violation of human rights. UN وتذكّر اللجنة بواجب الدولة الطرف تحريك دعاوى جنائية في جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    a/ This body was created on 1 July 1994 by the Security Council in its resolution 935 (1994) to determine individual responsibility for serious breaches of human rights and humanitarian law. UN )أ( أنشأ مجلس اﻷمن هذه الهيئة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ بقراره ٩٣٥ )١٩٩٤( لتحديد المسؤولية الفردية عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    (b) At the grave breaches of the human rights of the Baha'is, the discrimination against members of other religious minorities, including Christians, and the death sentences pronounced against Dhabihullah Mahrami, Musa Talibi and Ramadan-Ali Dhulfaqari on the charge of apostasy, and against Bihnam Mithaqi and Kayvan Khalajabadi because of their beliefs; UN )٥٨( A/52/472، المرفق. )ب( الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان للبهائيين وحالات التمييز ضد أفراد اﻷقليات الدينية اﻷخرى، بما في ذلك بعض المسيحيين، وأحكام الموت التي صدرت ضد ذبيح الله محرمي، وموسى طالبي وذو الفقاري بتهمة الردة، وضد بهمان ميثاقي وكيفان خلاجابادي بسبب معتقداتهما؛
    At the same time, it recalls that wars of aggression, armed conflicts, civil wars and terrorism continue to plague many parts of the world and that grave violations of the human rights of women occur, particularly in times of armed conflict, and include murder, torture, systematic rape, forced pregnancy and forced abortion, in particular under policies of ethnic cleansing (para. 11). UN وفي نفس الوقت، يشير إلى استمرار ابتلاء مناطق عديدة في العالم بالحروب العدوانية، والصراعات المسلحة، والحروب اﻷهلية، واﻹرهاب، وأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان للمرأة تقع بصفة خاصة في أوقات الصراع المسلح، وتشمل القتل، والتعذيب، والاغتصاب المنظم، والحمل القسري، واﻹجهاض القسري، لا سيما في إطار سياسات التطهير العرقي )الفقرة ١١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus