There are core obligations and minimum targets that should be addressed, including the focus on those living in conditions of food insecurity. | UN | وهناك التزامات أساسية وأهداف دنيا ينبغي التصدي لها ومن ضمنها التركيز على من يعيشون في ظروف ينعدم فيها الأمن الغذائي. |
It therefore cannot be addressed from an exclusively economic focus. | UN | لذلك لا يمكن التصدي لها من زاوية اقتصادية صرف. |
However, significant gaps exist and these should be addressed. | UN | غير أن هناك عقبات هامة ينبغي التصدي لها. |
Strengthen disaster preparedness for effective response at all levels | UN | تعزيز التأهب للكوارث بهدف التصدي لها بفعالية على جميع المستويات |
Through its monitoring activities, the Section has identified human rights issues and concerns and engaged with the relevant authorities to address them. | UN | وقد حدد القسم من خلال أنشطة الرصد قضايا وشواغل تتعلق بحقوق الإنسان، وعمل على التصدي لها بالتعاون مع السلطات المعنية. |
We are aware that challenges remain to be tackled in the effort to achieve an enabling environment to encourage volunteerism. | UN | وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع. |
Those problems need to be addressed in the most vigorous manner. | UN | وهي مشاكل تحتاج إلى التصدي لها بأقصى قدر من القوة. |
The gap between the ideals of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and its implementation should be addressed. | UN | وذكر أن الفجوة بين المثل المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبين تنفيذها ينبغي التصدي لها. |
This is a global problem and needs to be addressed by and between all States through an international law enforcement network. | UN | وتلك مشكلة عالمية ويلزم التصدي لها من جانب جميع الدول وفيما بينهم من خلال شبكة دولية لإنفاذ القانون الدولي. |
While notable progress had been achieved in the protection of civilians, there were remaining issues to be addressed. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم ملحوظ في حماية المدنيين، لا تزال هناك مسائل يتعين التصدي لها. |
Outstanding issues remaining to be addressed on behalf of rural women include the situation of provision of childcare. | UN | وتشمل القضايا العالقة المتبقية التي يتعين التصدي لها لصالح النساء الريفيات الحالة المتعلقة بتوفير رعاية الأطفال. |
Industry continues to face such challenges, which can be addressed through better dialogue with trade unions and Governments. | UN | ولا تزال الصناعة تواجه تحديات يمكن التصدي لها من خلال تحسين الحوار بين النقابات العمالية والحكومات. |
(vi) The needs of women, the poor and the disadvantaged addressed; | UN | `6 ' احتياجات النساء والفقراء والمحرومين التي تم التصدي لها. |
Career development, the rotation policy and succession planning were interlinked and should be addressed as an integrated policy; | UN | وقالت إن مسائل التطوير الوظيفي وسياسة التدوير والتخطيط للخلافة مسائل متداخلة وينبغي التصدي لها بسياسة متكاملة؛ |
In a true spirit of partnership, these cannot be addressed through the efforts of the African countries alone. | UN | وانطلاقا من روح الشراكة الحقيقية، فإن هذه التحديات لا يمكن التصدي لها بجهود البلدان الأفريقية وحدها. |
These challenges and other causes of human rights violations must be addressed with vigour and full respect for human rights. | UN | وهذه التحديات وغيرها من أسباب انتهاكات حقوق الإنسان لا بـد من التصدي لها بقوة وبالاحترام التام لحقوق الإنسان. |
It is clear that the many complex and challenging issues of population cannot be addressed by Governments alone. | UN | من الواضح أن قضايا السكان العديدة المعقدة والصعبة لا يمكن التصدي لها من طرف الحكومات وحدها. |
A health-care response alone is therefore not adequate. | UN | وبالتالي، فإن التصدي لها بتوفير الرعاية الصحية وحدها لا يكفي. |
The moderator noted that the speed at which cybercrime evolved was so fast that legislation was not competent to address it. | UN | وأشار المنسق إلى أن وتيرة تطور جريمة الفضاء الإلكتروني سريعة للغاية بحيث لم تعد التشريعات قادرة على التصدي لها. |
Corruption is another problem that needs to be seriously tackled. | UN | كما يمثل الفساد مشكلة أخرى ينبغي التصدي لها بجدية. |
Honour crimes and forced marriages were also being dealt with through a range of initiatives. | UN | وأضافت أن جرائم الشرف والتزويج بالإكراه يتم أيضا التصدي لها من خلال مجموعة من المبادرات. |
Hence, although urbanization is not by itself a cure to humanity's ills, it is a process that is crucial in addressing them. | UN | وعليه، فرغم أن التحضر ليس في حد ذاته الحل لجميع المشاكل التي تعاني منها البشرية، إلا أن أهميته حاسمة في التصدي لها. |
They can be met only by a common effort and the unity of mankind. | UN | ولا يمكن التصدي لها إلاّ ببذل جهود مشتركة وبوحدة البشرية. |
We are facing tremendous challenges. We can tackle them only by acting in solidarity through global partnership. | UN | ونحن نواجه تحديات هائلة، لا يمكننا التصدي لها إلا بالعمل متضامنين في إطار شراكة عالمية. |
Thus, top management can respond proactively and allocate resources accordingly. | UN | وعليه، تتمكن الإدارة العليا من التصدي لها بصورة استباقية وتخصيص الموارد بناءً على ذلك. |
The reality, however, is that unresolved colonial situations unfortunately continue to exist, and our Organization still has to deal with them. | UN | إلا أن الحقيقة تكشف، لﻷسف، عن حالات استعمارية لا تزال دون حل ولا يزال يتعين على منظمتنا التصدي لها. |
It was noted that non-governmental organizations should continue to raise the issue of reprisals and demand more effective responses. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تواصل طرح موضوع الأعمال الانتقامية وتطلب التصدي لها بفاعلية. |
These changes affected food insecurity and eroded the coping mechanisms of vulnerable communities. | UN | وتؤثر هذه التغيرات في انعدام الأمن الغذائي وتقهقر آليات المجتمعات الضعيفة في التصدي لها. |
Transnational criminal groups had taken advantage of globalization to further expand their activities; international cooperation and coordination were increasingly important in dealing with them. | UN | وإن العصابات الإجرامية عبر الوطنية تستغل العولمة لتوسِّع نطاق أنشطتها؛ وإن التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي يكتسبان أهمية متزايدة في التصدي لها. |