"التهديد أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • threats or
        
    • threat or
        
    • intimidation or
        
    • threatened or
        
    • threaten or
        
    • threat and
        
    • threatening or
        
    • threats and
        
    • intimidated or
        
    • intimidation and
        
    Obtaining evidence or an admission of guilt from a child through the use of force, threats or other unlawful acts is prohibited. UN ويُحظر الحصول على أدلة أو اعتراف من الطفل عن طريق استخدام القوة أو التهديد أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة.
    (b) The offence was accompanied by violence, threats or assault and battery; UN أو ارتكبت باستعمال العنف أو التهديد أو الاعتداء؛
    The prosecutor had to prove the existence of threats or violence. UN ويتعين على المدعي العام إثبات وجود التهديد أو العنف.
    The marriage is not legal if any of the spouses entered into this relation under coercion, threat or misguidance. UN ولا يكون الزواج قانونياً إذا دخل أحد الزوجين علاقة الزواج تحت الإكراه أو التهديد أو سوء التوجيه.
    A system must be introduced to ensure the proportionality of sanctions to the scale of the threat or violation concerned. UN ويجب إنشاء نظام لكفالة وجود تناسب بين العقوبات وحجم التهديد أو الانتهاك المعني.
    The State party should also conduct investigations into the above-mentioned acts of intimidation or aggression and punish their perpetrators. UN كما يتعين عليها أن تجري تحقيقات بشأن أعمال التهديد أو العنف المذكورة آنفاً وأن تعاقب مرتكبيها.
    The Government should also ensure that there are no acts of intimidation, threats or reprisal against them or their families and should take appropriate measures to compensate all those who have suffered arbitrary arrest or detention. UN وينبغي أن تضمن الحكومة أن لا يتعرضوا هم أو أُسرهم ﻷي عمل من أعمال التخويف أو التهديد أو الانتقام، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتعويض كل من عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين.
    Although the offence was not defined as such under the Penal Code, an allegation of a forced marriage would be investigated and an offender could be prosecuted under other sections of the law, such as rape, threats or extortion. UN وعلى الرغم من أن الجريمة غير معرفة هكذا في قانون العقوبات، فإن الادعاء بوجود زواج قسري يتطلب إجراء تحقيق ويمكن محاكمة المسؤول عن ذلك بموجب مواد أخرى في القانون، مثل الاغتصاب أو التهديد أو الابتزاز.
    Any confession or statement obtained under torture, threats, or enticement is null and void. UN ويبطل أي اعتراف أو قول يصدر تحت وطأة التهديد أو التعذيب أو الإغراء.
    Where child victims and witnesses may be the subject of intimidation, threats or harm, appropriate conditions should be put in place to ensure the safety of the child. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل.
    has tried to influence the decision of an official regarding the issuance of a visa by threats or promises; UN 16 - قد حاول التأثير على قرار الشخص المسؤول عن إصدار التأشيرات بتوجيه التهديد أو بتقديم الوعود؛
    Coercing third States to take certain positions by means of threats or bribery is a very serious matter. UN وإجبار دول ثالثة على اتخاذ مواقف معينة عن طريق التهديد أو الرشوة أمر خطير جدا.
    Any confession or utterance obtained under torture, threats or persuasion shall be null and void. UN ويبطل أي اعتراف أو قول يصدر تحت وطأة التعذيب أو التهديد أو الإغراء.
    Two basic elements have to be considered: firstly, that the work or service extracted was done under threat or penalty and, secondly, that the work was done involuntarily. UN فينبغي مراعاة عنصرين أساسيين: أولهما، أن ما اغتُصب من عمل أو خدمة قد تم تحت التهديد أو بعقوبة، وثانياً، أن العمل تم بشكل غير طوعي.
    2. The kidnap is implemented by force, threat or deceit; UN 2- إذا وقع الخطف بالقوة أو التهديد أو الحيلة.
    Anyone who kidnaps women or children by force, threat or with the use of anaesthesia shall receive heavier punishment and shall be severely dealt with. UN وكل من يختطف إمرأة أو طفلا بالقوة أو التهديد أو باستخدام التخدير تصدر بحقه عقوبة أشد ويلقى معاملة صارمة.
    Moreover, they applied differing criteria that were not conducive to objectivity in dealing with the problems at hand, without resort to threat or confrontation, in a context of international cooperation and capacity-building. UN وبالإضافة إلى ذلك، مشاريع القرارات تطبق معايير مختلفة مما يؤدي إلى عدم الموضوعية في معالجة المشاكل المعروضة، دون اللجوء إلى التهديد أو المواجهة، في سياق التعاون الدولي وبناء القدرات.
    Marriage is not valid if consent is given under coercion, threat or in error. UN ويكون الزواج غير صحيح إذا أعطيت الموافقة بالقسر أو التهديد أو عن طريق الخطأ.
    The State party should also conduct investigations into the above-mentioned acts of intimidation or aggression and punish their perpetrators. UN كما يتعين عليها أن تجري تحقيقات بشأن أعمال التهديد أو العنف المذكورة آنفاً وأن تعاقب مرتكبيها.
    Some of their members have been intimidated, threatened or prosecuted. UN وتعرض بعض أعضائها للترهيب أو التهديد أو الملاحقة القانونية.
    In recent years, the Security Council has been too quick to threaten or authorize coercive action in some cases while being silent and inactive in others. UN وفي السنوات الأخيرة، كان مجلس الأمن مفرط السرعة في التهديد أو الإذن باتخاذ إجراءات قسرية في بعض الحالات بينما لاذ بالصمت وتقاعس عن العمل في حالات أخرى.
    Aside from the exceptions specified in the act, the condition on using any health service is that patients give their consent that is based on proper information and that is free from any deception, threat and force. UN وبصرف النظر عن بعض الاستثناءات المحدّدة في القانون، فإن تأمين أي خدمة صحية يرتهن بشرط موافقة المرضى عليها بالاستناد إلى المعلومات الصائبة التي لا يشوبها أي نوع من الخداع أو التهديد أو الإكراه.
    These Acts allow for criminal charges to be levelled against persons who are guilty of indecent exposure, loitering in a public place, soliciting for prostitution and using threatening or abusive language. UN وتسمح هذه القوانين بتوجيه الاتهامات الجنائية ضد الجناة في حالات كشف العورة المنافي للآداب العامة والتسكع في الأماكن العامة والاستجداء لأغراض البغاء واستخدام ألفاظ التهديد أو الألفاظ النابية.
    Not all the cases of threats and attacks against journalists had yet been resolved. UN وأضاف أن لم يتم البت حتى الآن في جميع قضايا التهديد أو الاعتداء الذي يتعرض له الصحفيون.
    15. Invites once again the working groups, representatives and special rapporteurs of the Commission to pay attention, within the framework of their mandates, to the situation of persons detained, subjected to violence, illtreated, intimidated or discriminated against for having exercised the right to freedom of opinion and expression; UN 15- تدعو مرة أخرى الأفرقة العاملة والممثلين والمقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان،كلا في إطار ولايته، إلى إيلاء الاهتمام لحالة الأشخاص الذين يحتجزون أو يتعرضون للعنف أو لإساءة المعاملة أو التهديد أو للتمييز بسبب ممارستهم الحق في حرية الرأي والتعبير؛
    " The following offences shall constitute terrorist acts if they are connected with an individual or collective transaction aimed at seriously disrupting law and order through intimidation and terror: UN " تعتبر الجرائم التالية أعمالا إرهابية عندما تكون ذات صلة بمشروع فردي أو جماعي يرمي إلى إحداث إخلال خطير بالنظام العام عن طريق التهديد أو التخويف:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus