"التوصل إلى حل" - Traduction Arabe en Anglais

    • a solution
        
    • solution to
        
    • resolved
        
    • reach a
        
    • the solution
        
    • resolving
        
    • a resolution
        
    • find a
        
    • the resolution
        
    • resolve
        
    • reaching a
        
    • resolution of
        
    We believe that with truthful and sincere willingness and preparedness we can reach a solution whereby there will be neither winners nor losers. UN ونعتقد أننا من خلال الإرادة والاستعداد الحقيقيين سوف نتمكن من التوصل إلى حل لا تفضي نتائجه إلى وجود رابحين أو خاسرين.
    He expressed concern about the lack of significant progress towards a solution to the peace process and recent events on the ground. UN وأعرب عن القلق من عدم إحراز تقدم ملموس في التوصل إلى حل لعملية السلام والأحداث التي جرت مؤخرا على الأرض.
    They affirmed that a mutually acceptable political solution was the only lasting political solution to the conflict. UN كما أكدوا أن الحل السياسي الدائم الوحيد للنـزاع هو التوصل إلى حل سياسي مقبول للطرفين.
    Some articles raise policy issues that have not been resolved. These include the Preamble and Articles 8 bis, 14, 21 and 31. UN وتثير بعض المواد مسائل سياساتية لم يتم التوصل إلى حل لها بعد، ومنها الديباجة والمواد 8 مكرراً و14 و21 و31.
    If the Commission wished to reach a compromise, it should consider all the proposals put forward thus far. UN فإذا رغبت اللجنة التوصل إلى حل وسط ينبغي أن تنظر في جميع الاقتراحات المقدمة حتى الآن.
    We have a responsibility to cooperate on Cyprus and to facilitate the solution to this process. UN إننا نتحمل مسؤولية التعاون بشأن قبرص وتسهيل مهمة التوصل إلى حل لهذه العملية.
    The General Assembly should, in our view, play the central role in resolving this issue of global concern. UN ونرى أن الجمعية العامة عليها القيام بالدور الرئيسي في التوصل إلى حل لهذه المسألة موضع الاهتمام العالمي.
    (xi) Facilitate visits of separated families located in the Syrian Golan and the occupied Syrian Golan, pending a resolution to the conflict; UN ' 11` أن تسهّل زيارات الأسر المشتتة الموجودة في الجولان السوري والجولان السوري المحتل، ريثما يتم التوصل إلى حل للنزاع؛
    The Chair concluded by stating that he remained available to provide any possible assistance in facilitating a solution. UN واختتم الرئيس كلامه بقوله أنه مستعد لتقديم أي مساعدة ممكنة في سبيل تيسير التوصل إلى حل.
    It is clearly in the vital interests of both communities to reach a solution before accession negotiations begin. UN فمن الواضح أن الصالح الحيوي لكلتا الطائفتين يقتضي التوصل إلى حل قبل أن تبدأ مفاوضات الانضمام.
    We will work closely with other interested Member States to work out a solution acceptable to the entire membership. UN وسنعمل بشكل وثيق مع الدول اﻷعضاء المهتمة اﻷخرى على التوصل إلى حل مقبول لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Accordingly, he felt that a greater involvement of the Secretary-General would be indispensable to finding a permanent solution to this problem. UN وقال إنه، بالتالي، يرى أنه لا غنى عن تدخل الأمين العام من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة.
    :: Regular visits to the Syrian Arab Republic and other countries aimed at promoting a political solution to the Syrian crisis UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى بهدف التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Once that question had been resolved, the Organization would be in a better position to consider the modalities for financing operational activities. UN فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    I consider it of the utmost importance that this issue be resolved. UN وإني أعتبر التوصل إلى حل لهذه المسألة أمرا في غاية اﻷهمية.
    You will have our full support in your efforts to reach a long overdue solution in that regard. UN وأعدكم بتأييدنا التام في جهودكم المبذولة في سبيل التوصل إلى حل طال انتظاره في هذا الشأن.
    Sidelining or circumventing stages of the process will lead, not to expediting the solution, but to confirming the deadlock. UN ولن يؤدي تهميش بعض مراحل هذه العملية أو تجاوزها إلى التسريع في التوصل إلى حل بل إلى تأكيد الطريق المسدود.
    It is hard to see how to find a lasting settlement without resolving the core of the problem. UN ويصعب تبين الكيفية التي يمكن بها ايجاد تسوية دائمة دون التوصل إلى حل لجوهر المشكلة.
    In addition, the Maghreb States needed to show political will, and offer encouragement for a resolution of the conflict. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تبدي الدول المغاربية الإرادة السياسية، وتشجع على التوصل إلى حل للنزاع.
    In this context, let me call on all Member States to intensify their efforts to find a universally acceptable solution. UN وفي هذا السياق، دعوني أدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى حل مقبول عالميا.
    Food distribution in the camp was suspended by WFP pending the resolution of the issue through discussions with camp leaders. UN وعلق البرنامج توزيع الأغذية في المخيم إلى حين التوصل إلى حل للمسألة عن طريق المناقشات مع قادة المخيم.
    To this end, they must urgently resolve the issues of location and administrative services, without which their work is superficial. UN ولتحقيق هذا الغرض يجب التوصل إلى حل سريع لقضايا تعيين المواقع والخدمات اﻹدارية التي لولاها يصبح عملها سطحيا.
    It will be necessary for all parties to become more flexible with a view to reaching a compromise. UN وسيكون من الضروري لجميع اﻷطراف أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة بهدف التوصل إلى حل توافقي.
    For the peaceful resolution of that drawn-out conflict, it is necessary to continue the Geneva talks in their initial format. UN ومن أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الصراع الذي طال أمده، من الضروري مواصلة محادثات جنيف بشكلها الأولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus