"التي تواجهها المرأة" - Traduction Arabe en Anglais

    • faced by women
        
    • that women face
        
    • facing women
        
    • that women faced
        
    • encountered by women
        
    • for women
        
    • experienced by women
        
    • of women's
        
    • that women encounter
        
    • to women
        
    • they face
        
    • facing the women
        
    • women are facing
        
    • confronting women
        
    • that confront women
        
    The Ministry of Human Rights held weekly seminars, most of which addressed the problems faced by women. UN وقال إن وزارة حقوق الإنسان تعقد حلقات دراسية أسبوعية، يتناول معظمها المشاكل التي تواجهها المرأة.
    Access to land is one of the problems currently faced by women. UN وتمثﱢل إمكانية الوصول إلى الأراضي إحدى المشاكل التي تواجهها المرأة حاليا.
    518. Women's associations in Belarus are actively involved in addressing the problems faced by women in contemporary society: UN 518 - تشارك رابطات المرأة في بيلاروس مشاركة نشطة في التصدي للمشاكل التي تواجهها المرأة في المجتمع المعاصر:
    This will help provide a fuller understanding of the barriers that women face and the interventions required. UN وسيساعد ذلك على التوصل إلى فهم أكمل للعقبات التي تواجهها المرأة والتدخلات الواجبة.
    Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. UN بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    32. The National Development Plan (NDP) highlights the severe challenges faced by women in their quest to access justice. UN السن 32- تبرز خطة التنمية الوطنية التحديات الجسيمة التي تواجهها المرأة في سعيها إلى الوصول إلى العدالة.
    Consider the following data regarding the complications and co-morbidity faced by women with non-communicable diseases: UN ولننظر إلى البيانات التالية المتعلقة بالتعقيدات ومظاهر الاعتلال التي تواجهها المرأة بسبب الأمراض غير المعدية:
    The report reflected a sincere desire to identify the problems faced by women and a realistic attitude towards dealing with those problems. UN وقالت إن التقرير يعكس رغبة صادقة في تحديد المشاكل التي تواجهها المرأة وموقفا واقعيا من التعاطي مع هذه المشاكل.
    The Committee further requests concrete information concerning any obstacles faced by women in the protection of their economic, social and cultural rights. UN كما تطلب اللجنة أيضاً تقديم المزيد من المعلومات الواضحة عن العقبات التي تواجهها المرأة في حماية حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Some measures have been undertaken by the Ministry for the Status of Women and the Family to alleviate, even if only a little, the difficulties faced by women shopkeepers. UN قامت وزارة حالة المرأة واﻷسرة بإجراءات للتخفيف من حدة هذه الصعوبات التي تواجهها المرأة القائمة بالتجارة.
    However, that is not reflective of the vulnerability faced by women in the face of the current global financial crisis. UN ومع ذلك، لا يعكس هذا حالة الضعف التي تواجهها المرأة في وجه الأزمة المالية العالمية الحالية.
    As a follow-up to the Opinion, which gives a portrait of subsisting inequalities faced by women, consultations were held in Parliamentary Commission. UN عُقدت مشاورات في اللجنة البرلمانية كمتابعة للفتوى، التي تعطي صورة للتفاوتات الاجتماعية القائمة التي تواجهها المرأة.
    Most had had personal or professional experience of the obstacles faced by women, and all had been strongly committed to equality. UN وقد كان لمعظم هؤلاء الأعضاء خبرات شخصية أو مهنية بالعقبات التي تواجهها المرأة. كما كان لدى جميعهم التزام قوي بالمساواة.
    It calls on the State party to address the impediments that women face with respect to employment. UN وتدعو الدولة الطرف إلى معالجة العوائق التي تواجهها المرأة فيما يتعلق بالعمالة.
    The challenges that women face vary widely across communities, cultures, religious traditions and countries. UN وتختلف التحديات التي تواجهها المرأة كثيراً حسب المجتمعات المحلية والثقافات والديانات والتقاليد والبلدان.
    This may reflect the high risks that women face in childbirth, combined with their high fertility. UN وقد يشير ذلك إلى ارتفاع المخاطر التي تواجهها المرأة عند الوضع وهي مخاطر تقترن بخصوبتها العالية.
    A gender focus seminar to consider the barriers facing women was held in eight regional centres. UN وعقدت دورة دراسية معنية بنوع الجنس في ثمانية مراكز إقليمية لدراسة الحواجز التي تواجهها المرأة.
    Recently IDLO had pledged to identify and analyse the barriers that women faced as legal professionals and in accessing justice, and it encouraged Governments and the international community to devote more resources and energy towards addressing the unique challenges faced by women in the justice system. UN وقد تعهدت المنظمة مؤخرا بتحديد وتحليل العقبات التي تواجهها المرأة عند عملها في المجال القانوني وعند لجوئها إلى العدالة، وشجعت المنظمة الحكومات والمجتمع الدولي على تخصيص المزيد من الموارد والطاقات في سبيل التصدي للتحديات الفريدة التي تواجهها المرأة في نظام العدالة.
    The same applied to the problems encountered by women and girls. UN وينطبق القول أيضاً على المشاكل التي تواجهها المرأة والفتيات.
    The lack of this law is considered to be one of the main obstacles and struggles for women in Bahrain. UN وعدم وجود هذا القانون يُعتبر من أهم العقبات والتحديات التي تواجهها المرأة في البحرين.
    36. Ms. Regazzoli said that she, too, was concerned about the difficulties experienced by women in entering the formal labour market owing to their insufficient education. UN 36 - السيدة ريغازولي: قالت إنها أيضا قلقة بشأن الصعوبات التي تواجهها المرأة في الدخول إلى سوق العمل الرسمي بسبب تعليمها غير الكافي.
    Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. UN علاوة على فإن العديد من المشاكل اﻷكثر إلحاحا التي تواجهها المرأة لا تزال بلا حل.
    26. The Committee requests the State party to undertake national awareness-raising campaigns about the importance of women's participation in public and political life, specifically about the obstacles that women encounter in rural areas. UN 26 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضطلع بحملات وطنية للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياتين العامة والسياسية، وعلى وجه التحديد، بالعقبات التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية.
    Administrative and legal measures, even though insufficient, have at least brought the beginning of a solution to problems specific to women. UN وقدمت التدابير الإدارية والقانونية المتخذة وإن كانت غير كافية بداية حلول للمشاكل المحددة التي تواجهها المرأة.
    It will increase awareness of the transformative role women can play in local government and the issues and constraints they face while working with and leading local governments. UN كما أنها ستعمل على زيادة الوعي بالدور التحولي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في الحكومات المحلية، والقضايا والقيود التي تواجهها المرأة أثناء عملها مع الحكومات المحلية أو عند شغلها منصبا قياديا فيها.
    In close cooperation with the local women's leadership, the Office has identified key issues facing the women in Kosovo: inadequate representation of women in the decision-making process, multiple issues of violence against women, growing post-conflict domestic violence, trafficking of girls and young women, and the need for women to be involved in the economic reconstruction of Kosovo. UN وحدد المكتب بالتعاون الوثيق مع القيادات النسائية المحلية القضايا الرئيسية التي تواجهها المرأة في كوسوفو وهي: تمثيل المرأة غير الكافي في عملية صنع القرار، وتعدد قضايا العنف ضد المرأة، وازدياد العنف المنزلي في فترة ما بعد النزاع، والاتجار بالفتيات والشابات، وضرورة إشراك المرأة في إعادة بناء اقتصاد كوسوفو.
    Twenty women from around the world gathered together to discuss about the role of women on specific issues which are important for a society of women and men in building a more peaceful world, such as education, equality between women and men, and recognizing the obstacles and difficulties women are facing in society like ignorance, self-centeredness, abuse of religion, etc. UN تجمعت عشرون مرأة من حول العالم لمناقشة دور المرأة في قضايا محددة ذات أهمية بالنسبة إلى مجتمع النساء والرجال في بناء عالم أكثر سلما، مثل التعليم والمساواة بين المرأة والرجل، وفي معرفة العقبات والصعوبات التي تواجهها المرأة في المجتمع مثل الجهل، والتركيز على الذات وانتهاك الدين، وما إليه.
    Such programmes should take due account of traditions and the physical barriers confronting women in rural areas. UN وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية.
    Thus, the inequities and prejudices that confront women also hinder general progress towards sustainability. UN ومن ثم فإن حالات عدم المساواة والتحيز التي تواجهها المرأة تعوق التقدم العام صوب الاستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus