"التي توصلت" - Traduction Arabe en Anglais

    • made by
        
    • of its
        
    • achieved
        
    • which the
        
    • reached by
        
    • drawn
        
    • of that
        
    • regarding
        
    • findings
        
    • finding
        
    • s conclusions
        
    The Ethics Office upheld the original determinations made by Pricewaterhouse Coopers. UN وتمسك مكتب الأخلاقيات بالنتائج الأصلية التي توصلت إليها المؤسسة.
    The process has been difficult, and the current draft is a reflection of the compromises that have been made by Member States. UN وقد كانت تلك عملية عسيرة، ويمثل مشروع القرار الحالي انعكاسا للحلول الوسطى التي توصلت إليها الدول الأعضاء.
    That path will result in even greater difficulties for the Committee when it comes to implementation of its Views. UN لكن هذه الخطوة ستضع اللجنة، في المستقبل، أمام صعوبات أكبر فيما يتعلق بتنفيذ الآراء التي توصلت إليها.
    He welcomed the results achieved by the Committee at its twentieth session. UN ورحب بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة في دورتها العشرين.
    It has organized national workshops in Ethiopia, Liberia and Mali, during which the findings of those studies were discussed and recommendations made for formulating national plans of action for using communications for peace-building. UN ونظمت حلقات عمل وطنية في إثيوبيا وليبريا ومالي تمت خلالها مناقشة الحقائق التي توصلت إليها تلك الدراسات، ووضع التوصيات الخاصة بصياغة برامج عمل وطنية لاستخدام الاتصالات في سبيل إقامة السلام.
    Common understandings reached by the Meetings of States Parties during the intersessional programme held from 2007 to 2010 UN التفاهمات التي توصلت إليها اجتماعات الدول الأطراف أثناء برنامج ما بين الدورات من 2007 إلى 2010
    Further lessons must also be drawn from success stories in countries that have managed to integrate the social pillar, and from the policies and programmes that have enabled their success. UN ثم إنه يجب أيضا استخلاص المزيد من الدروس من قصص النجاح في البلدان التي توصلت إلى تحقيق التكامل بين الركيزة الاجتماعية والسياسات والبرامج التي أتاحت نجاحها.
    He also enquired about the nature of that Committee's findings and their impact. UN واستفسر أيضا عن طبيعة وأثر النتائج التي توصلت إليها اللجنة.
    The Panel has taken note of certain findings by other Panels of Commissioners, approved by the Governing Council, regarding the interpretation of relevant Security Council resolutions and Governing Council decisions. UN كما أحاط الفريق علماً ببعض النتائج التي توصلت إليها أفرقة مفوضين أخرى والتي أقرها مجلس الإدارة، فيما يتعلق بتفسير قرارات مجلس الأمن ومقررات مجلس الإدارة ذات الصلة.
    The observations made by the working groups and the conclusions reached after their consideration of the issues are presented below. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبدتها الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصلت إليها بعد نظرها في المسائل.
    The observations made by the working groups and the conclusions reached after their consideration of the issues are presented below. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبدتها الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصلت إليها بعد نظرها في المسائل.
    The observations made by the working groups and the conclusions reached after their consideration of the issues are presented below. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبدتها الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصلت اليها بعد نظرها في المسائل.
    The observations made by the working groups and the conclusions reached after their consideration of the issues are presented below. UN وترد أدناه الملاحظات التي أبدتها الأفرقة العاملة والاستنتاجات التي توصلت اليها بعد نظرها في المسائل.
    Subcommittee delegations draw conclusions on the basis of its cross-checked findings made during visits. UN وخلصت وفود اللجنة الفرعية إلى استنتاجات في ضوء النتائج التي توصلت إليها وأخضعتها للتدقيق المتقاطع خلال الزيارات.
    Subcommittee delegations draw conclusions on the basis of its cross-checked findings made during visits. UN وخلصت وفود اللجنة الفرعية إلى استنتاجات في ضوء النتائج التي توصلت إليها وأخضعتها للتدقيق المتقاطع خلال الزيارات.
    UNFPA is documenting the results of its adolescent reproductive health programmes to learn and exchange lessons. UN ويعمل الصندوق على توثيق النتائج التي توصلت إليها برامجه في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين بغية تعلم الدروس وتبادلها.
    The Committee requests the State party to provide information in its next periodic report on results achieved and difficulties encountered in the implementation of the relevant legislation. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ عن النتائج التي توصلت إليها والصعوبات التي واجهتها أثناء تطبيقها للتشريعات ذات الصلة.
    All of this highlights the scope and importance of the results achieved by the Agency over the past year. UN ويُبرز كل هذا نطاق النتائج التي توصلت إليها الوكالة على مدار العام الماضي وأهميتها.
    A Political Declaration, agreed by consensus, outlined the basic findings of the participating States parties, including their recognition of the ways in which the Convention enhances international peace and security. UN وصدر بيان سياسي، بتوافق الآراء، أوضح بإيجاز النتائج الأساسية التي توصلت إليها الدول الأطراف المشاركة، بما في ذلك اعترافها بالوسائل التي تعزز بها الاتفاقية السلم والأمن الدوليين.
    Frequently, agreements reached by the parties are simply never implemented owing to circumstances that evolve after a mediation process has been concluded. UN وفي حالات كثيرة، لا يجري أبدا ببساطة تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها الأطراف بسبب ظروف تطرأ بعد إتمام عملية الوساطة.
    As outlined in the Commission's most recent report, detailed workplans were drawn up based on an extensive consolidation effort which brought together the Commission's considerable information and findings on all aspects of the Hariri investigation. UN وحسبما ورد في أحدث تقرير لها، وضِعت خطط عمل مفصلة بالاستناد إلى جهود تجميع مكثفة أفضت إلى تجميع قدر كبير من المعلومات والنتائج التي توصلت إليها اللجنة عن كافة جوانب التحقيق في اغتيال الحريري.
    In the light of that information, it becomes demonstrably impossible for the weapon to comply with the basic postulates laid down by the Court, thus rendering them illegal in terms of the unanimous finding of the Court. UN وفي ضوء تلك المعلومات يصبح من الواضح أن من غير الممكن لتلك اﻷسلحة أن تكون متمشية مع الشروط اﻷساسية التي أرستها المحكمة، اﻷمر الذي يجعلها غير قانونية بموجب النتيجة اﻹجماعية التي توصلت إليها المحكمة.
    Before going into detail regarding the results of my consultations this year, I wish to make some general observations which reflect certain important changes in positions of delegations compared to my findings of last year. UN وقبل أن أخوض في التفاصيل بخصوص نتائج مشاورات هذا العام أود أن أبدي بعض الملاحظات العامة التي تعكس بعض التغييرات الهامة في مواقف الوفود مقارنة بالنتائج التي توصلت إليها في العام الماضي.
    The findings of the mission were presented to the IPU member Parliaments and will be circulated in the General Assembly. UN وقدمت النتائج التي توصلت إليها البعثة إلى البرلمانات الأعضاء في الاتحاد البرلماني الدولي وسوف تعمم في الجمعية العامة.
    While there was no actual fact finding, the report purports to reflect the results of fact finding. UN ورغم عدم وجود تقص فعلي للحقائق، فإن التقرير يزعم أنه يعكس النتائج التي توصلت إليها عملية تقصي الحقائق.
    The Commission's conclusions appeared to be generally acceptable, although they provided only limited guidance. UN وتبدو النتائج التي توصلت إليها اللجنة مقبولة عموما، ولو أنها لم تقدم إلا توجيها محدودا فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus