"التي يتعين أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • that need to be
        
    • which shall
        
    • which should be
        
    • that must be
        
    • that should
        
    • which must be
        
    • that have to be
        
    • which need to be
        
    • that had to be
        
    • that needed to be
        
    Women represent half of all actors that need to be involved to obtain this goal. UN وتمثل المرأة نصف جميع الأطراف الفاعلة التي يتعين أن تشارك في العمل لتحقيق هذا الهدف.
    The data should segregate between areas that need to be surveyed further and areas where technical survey and eventual clearance procedures must be conducted in order to release them. UN كما ينبغي أن تميز البيانات بين المناطق التي يتعين أن تخضع للمزيد من المسح والمناطق التي يجب أن تخضع لمسح تقني وإجراءات تطهير لاحقة قبل السماح باستخدامها.
    It also provides that the Conference of the Parties shall, at its first meeting, decide on the hosting institution for the programme, which shall be an existing entity, and provide guidance to it, including on its duration. UN وتنص الاتفاقية أيضاً على أنه يتعين على مؤتمر الأطراف أن يبت في اجتماعه الأول في المؤسسة المستضيفة للبرنامج، التي يتعين أن تكون كياناً قائماً، وأن يقدم التوجيه للبرنامج، بما في ذلك فيما يتعلق بمدته.
    The Advisory Committee is of the opinion that this consultative process, which should be the normal modus operandi, without additional cost, should not require a special decision of the General Assembly. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه العملية الاستشارية التي يتعين أن تكون طريقة العمل العادية دون تكبد تكاليف إضافية، لا ينبغي أن تحتاج إلى قرار خاص من الجمعية العامة.
    At the same time, these efforts must be commensurate with the heavy burden and the difficult mission that must be assumed by our generation and today's world community. UN ويجب في الوقت نفسه أن تتناسب هذه الجهود مع حجم اﻷعباء الثقال والمهام الصعبة التي يتعين أن يتحملها جيلنا والمجتمع العالمي في أيامنا.
    6. During the Soviet period, in order to preserve the Sea, certain quotas were established for the amount of water that should reach the Sea from both rivers. UN ولأجل إنقاذ البحر، إبان عهد الاتحاد السوفيتي، وضعت مقاييس لتحديد حجم المياه التي يتعين أن يصبها النهران معا في البحر.
    Her delegation attached great importance to the work of the Special Court, which must be properly funded. UN وأضافت أن وفدها يعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الخاصة، التي يتعين أن تجد التمويل المناسب.
    Accordingly, we need to fully assess the various challenges that have to be met and propose long-term solutions. UN وبالتالي، فإن ثمة حاجة إلى أن نقيم تقييما كاملا مختلف التحديات التي يتعين أن نتصدى لها، وأن نقترح حلولاً طويلة الأجل.
    15. Participants identified the following topics, which need to be better reflected in the world ocean assessment outline: UN 15 - حدد المشاركون المواضيع التالية التي يتعين أن ترِد بوضوح أكبر في مخطط التقييم العالمي للمحيطات:
    In order to step up our efforts to this end, we have outlined interim measures and steps that need to be taken by nuclear-weapon States for the total elimination of nuclear weapons within a specified time frame. UN وبغية مضاعفة جهودنا لتحقيق هذه الغاية، أوجزنا التدابير والخطوات المؤقتة التي يتعين أن تتخذها الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    We are cooperating with various countries, sharing knowledge and experiences in order to contribute to the collective efforts that need to be made to bring about better health worldwide. UN إننا نتعاون مع مختلف البلدان ونتشاطر المعرفة والخبرات بغية الإسهام في الجهود المشتركة التي يتعين أن تحقق رفع مستوى الصحة على صعيد العالم.
    Importantly, a proper assessment will identify areas that need to be addressed by the study and will also assist the Permanent Forum in determining the next step forward. UN ومن الأمور الهامة التي ستنجم عن الاضطلاع بالتقييم بشكل سليم تحديد المجالات التي يتعين أن تتناولها الدراسة ومساعدة المنتدى الدائم على تحديد الخطوة التالية إلى الأمام.
    Guidelines for such national systems, which shall incorporate the methodologies specified in paragraph 2 below, shall be decided upon by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol at its first session. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول في دورته اﻷولى في المبادئ التوجيهية لهذه اﻷنظمة الوطنية، التي يتعين أن تأخذ بالمناهج المحددة في الفقرة ٢ أدناه.
    The Commission, on the basis of the submissions made in the first phase, shall indicate areas of disagreement to be submitted to the two legal and technical groups, which shall study them and give an opinion. UN وعلى أساس التقارير المقدمة في المرحلة اﻷولى، تقوم اللجنة بتحديد أوجه الخلاف التي يتعين أن تكون موضوع دراسة وتقييم الفريقين التقنيين الفنيين.
    The Secretary-General considers that it would be inappropriate to prescribe in a statute the specific categories of cases which should be considered by a panel of three judges, as this matter should be left to the discretion of the Dispute Tribunal. UN ويعتبر الأمين العام أنه من غير الملائم أن ينص نظام أساسي على فئات محددة من القضايا التي يتعين أن تنظر فيها هيئة مكونة من ثلاثة قضاة، فهذه المسألة ينبغي أن تُترك لتقدير محكمة المنازعات.
    Transportation of irradiated nuclear fuel and high-level waste by sea should be guided by the INF Code, which should be considered for development into a mandatory instrument. UN وينبغي أن يسترشد في نقل الوقود النووي المشع والنفايات العالية المستوى اﻹشعاعي بواسطة البحر بالمبادئ التوجيهية لمدونة الوقود النووي المشع التي يتعين أن ينظر في تطويرها لتكون صكا إلزاميا.
    Yet, for such justice to flourish, it is also important to underscore the vital character of the collective action that must be taken by the international community, which is represented here, while never forgetting the voice of the victims and the ultimate goal of reconciliation among peoples. UN إلا أنه لتزدهر هذه العدالة، من المهم أيضا أن نشيد على الطابع الحيوي للإجراءات الجماعية التي يتعين أن يتخذها المجتمع الدولي الممثل هنا في هذه القاعة، مع الحرص على ألا ننسى أبدا صوت المجني عليهم ولا الهدف النهائي الذي يتوخى تحقيق المصالحة بين الشعوب.
    As the Mediation moves forward in identifying the priorities of Darfurian civil society, it will open the possibility for discussions with the Government of the Sudan on issues that must be addressed to ensure that the elections are a credible step towards meaningful participation of Darfur at the national level in the Sudan. UN ومع مضي الوساطة قدما في تحديد أولويات المجتمع المدني في دارفور، سيتيح ذلك إمكانية إجراء مناقشات مع حكومة السودان بشأن المسائل التي يتعين أن تعالج لضمان أن تصبح الانتخابات خطوة ذات مصداقية من أجل مشاركة حقيقية لدارفور على الصعيد الوطني في السودان.
    In attributing conduct to international organizations, the only rules to be taken into account were those of a normative character with special legal significance, and that should be reflected clearly in the draft articles. UN والقواعد الوحيدة التي يتعين أن تؤخذ في الحسبان، بصدد إسناد التصرف لمنظمات دولية، هي قواعد ذات طابع معياري وله أهمية قانونية خاصة، وينبغي أن ينعكس ذلك بوضوح في مشاريع المواد.
    42. In addition, training courses were provided to instruct prison officers on the minimum requirements for treatment of prisoners and on the code of ethics that should regulate their work. UN ٢٤- وباﻹضافة الى ذلك، قال إنه يجري تنظيم دورات تدريبية لتثقيف موظفي السجون بالمتطلبات الدنيا لمعاملة السجناء وبشأن مجموعة المبادئ والقواعد الاخلاقية التي يتعين أن تنظم عملهم.
    The Committee has defined the conditions of admissibility of communications which must be submitted either by the victim himself or, when this is not possible, by a third person, who must prove that he is authorized to act on the victim's behalf. UN وقد حددت اللجنة شروط قبول البلاغات التي يتعين أن تقدم إما من قبل الضحية نفسها، وإن عجزت عن ذلك، فمن طرف شخص ثالث على أن يثبت أهليته للتصرف نيابة عن الضحية.
    Concerning political party and election funding, Romania informed about reporting requirements that have to be met by political parties, both on a regular basis and in the course of election campaigns. UN 37- وفي ما يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية والانتخابات، أبلغت رومانيا عن متطلبات الإبلاغ التي يتعين أن تفي بها الأحزاب السياسية، سواء بطريقة اعتيادية أو أثناء شن الحملات الانتخابية.
    As for the Registry, all agreements and memorandums of understanding that the Tribunal has entered into are being compiled and analysed with a view to determining which need to be amended to suit the requirements of the Residual Mechanism. UN وبخصوص قلم المحكمة، يجري تجميع وتحليل كافة الاتفاقات ومذكرات التفاهم التي أبرمتها المحكمة بغية تحديد تلك التي يتعين أن تعدل لتستجيب لاحتياجات آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    The exact nature of the coordination to be undertaken was not always clear and, in some cases, as noted earlier, the titles of the Executive Coordinators appear to have been used more as a justification for grading posts at the D-2 level than as an indicator of the complexity of the scientific, technical or managerial issues of coordination that had to be tackled by the incumbent. UN ولم تكن طبيعة التنسيق المطلوب إجراؤه بالضبط واضحة دائما في بعض الحالات، كما ذكر من قبل، ويبدو أن مسمى المنسقين المقيمين قد استخدم كتبرير لتنسيق وظائف من الرتبة مد - ٢، أكثر منه مؤشرا على تعقيد القضايا العلمية التقنية أو اﻹدارية المتصلة بالتنسيق التي يتعين أن يعالجها شاغل الوظيفة.
    provide an understanding of the long term and underlying causes of disadvantage that needed to be addressed by public policy; UN فهم أسباب الحرمان الطويلة الأجل غير الظاهرة التي يتعين أن تتصدى لها السياسة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus