It recalled that the right to health and the right to education are fully vested to persons working in Monaco who do not have Monegasque nationality. | UN | وذكّرت بأن الحق في الصحة والحق في التعليم ممنوحان بالكامل للأشخاص العاملين في موناكو الذين لا يحملون جنسية موناكو. |
The numbers of children from Bahraini mothers who do not have a nationality are increasing. | UN | وهناك تزايد في أعداد أبناء الأمهات البحرينيات الذين لا يحملون جنسية. |
Victims who do not have proper documents were faced with the greatest obstacles. | UN | فالضحايا الذين لا يحملون وثائق هوية مناسبة يواجهون عوائق شديدة. |
There were no data on Romas who did not have Polish nationality because the law did not allow for the collection of statistics disaggregated by ethnic origin. | UN | ولا توجد بيانات بشأن الغجر الذين لا يحملون الجنسية البولندية لأن القانون لا يسمح بجمع إحصاءات مصنفة حسب الأصل الإثني. |
Numerous legal problems have arisen from the application of Russian Federation legislation and regulations with regard to citizenship, which jeopardize the rights of the residents of this region, in particular those who do not hold Russian citizenship. | UN | وقد نشأ العديد من المشاكل القانونية عن تطبيق تشريعات ولوائح الاتحاد الروسي فيما يتعلق بالمواطَنة، وهو ما يعرّض للخطر حقوق المقيمين في هذه المنطقة، ولا سيما الأشخاص الذين لا يحملون الجنسية الروسية. |
The human rights of undocumented migrants are also a cause for concern, like the rights of the victims of trafficking. | UN | كما أن حقوق الإنسان للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية مثار للقلق شأنها شأن حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
The Committee is aware of the attention the State party pays to the issues of de facto school segregation in cities, the complicated access to school for children lacking documentation, the safety situation at some schools and the extent and quality of human and child rights education. | UN | وتدرك اللجنة اهتمام الدولة الطرف بمسائل الفصل العنصري الحاصل بحكم الواقع في المدارس الواقعة في المدن وتعقيد وصول الأطفال الذين لا يحملون وثائق إلى المدارس وتدهور الوضع الأمني في بعض المدارس ونطاق التثقيف بحقوق الإنسان وحقوق الطفل ونوعيته. |
Banks will not lend to small agricultural farmers or village people who do not have collateral and formal identification. | UN | ولا تمنح المصارف قروضاً للمزارعين الصغار أو لسكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية. |
Banks will not lend to small agricultural farmers or village people who do not have collateral and formal identification. | UN | ولا تُقرض المصارف صغار المزارعين أو سكان القرى الذين لا يحملون وثائق هوية موثوقة ورسمية. |
The Committee requests that the State party expedite the registration of the births of persons who do not have identity papers and to ensure that civil status services are made available across the country. | UN | تطلب اللجنة أن تعجّل الدولة الطرف بعملية تسجيل المواليد الذين لا يحملون وثائق هوية وأن تضمن وجود دوائر الحالة المدنية في جميع أنحاء البلد. |
LHRC reported that the 1995 Law on the Status of Former USSR Citizens who do not have the Citizenship of Latvia or that of any Other State introduced a special legal status of non-citizens. | UN | وأفادت اللجنة بأن قانون عام 1995 المتعلق بوضع مواطني الاتحاد السوفياتي السابق الذين لا يحملون جنسية لاتفيا أو أي دولة أخرى قد استحدث صفة قانونية خاصة هي غير المواطنين. |
Despite these efforts, the National Plan for the Restitution of Identity does not cover persons who have no form of documentation, who -- as is often the case -- do not know their place of birth or who do not have relatives. | UN | ورغم كل ذلك، فإن الخطة الوطنية لرد الهوية لا تشمل الأشخاص الذين لا يحملون أي وثيقة أو الذين يجهلون في كثير من الأحيان مكان ولادتهم أو ليست لديهم عائلة. |
The Secretary-General wishes to recall that protected persons are those who find themselves in the hands of an occupying Power of which they are not nationals: in this case, Palestinians who do not have Israeli citizenship. | UN | ويود الأمين العام أن يذكّر بأن الأشخاص المشمولين بالحماية هم الأشخاص الذين يخضعون لدولة قائمة بالاحتلال ليسوا من رعاياها: وهم في هذه الحالة الفلسطينيون الذين لا يحملون الجنسية الإسرائيلية. |
In 2004, Malaysia carried out mass deportations of migrant workers who did not have official documents. | UN | وفي عام 2004، قامت ماليزيا بعمليات ترحيل جماعي للعمال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية. |
Secondly, the limited protection to be exercised by the flag State did not affect the right of the States of nationality of the crew members who did not have the nationality of the flag State to exercise diplomatic protection on their behalf. | UN | ثانيا، لا تمس الحماية المحدودة التي تمارسها دولة العَلَم لا تمس حق دول جنسية أفراد طاقم السفينة الذين لا يحملون جنسية دولة العَلَم في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالحهم. |
The Camp Administration has sometimes refused to register asylum seekers who do not hold immigration clearances. | UN | 198- وترفض إدارة المخيمات أحياناً تسجيل ملتمسي اللجوء الذين لا يحملون تصاريح بالهجرة. |
4. The captains of vessels or aircraft shall notify the competent authorities of the names of those passengers who do not hold passports and prevent them from leaving the vessel or aircraft until the competent authorities have been informed. | UN | 4 - على ربابنة السفن والطائرات أن يبلغوا السلطات المختصة بأسماء الركاب الذين لا يحملون جواز السفر كما عليهم أن يمنعوهم من مغادرة السفينة أو الطائرة حتى يتم إبلاغ السلطات المختصة. |
It also recalled that plans for the identification and registration of undocumented persons were being developed with the aim of regularizing their migratory status. | UN | وذكّرت أيضاً بأنه يجري وضع خطط للتعرف على هوية الأشخاص الذين لا يحملون وثائق هوية وتسجيلهم بغية تسوية أوضاعهم كمهاجرين. |
(c) Develop a theme on protection of stateless persons and others effectively lacking a nationality; | UN | (ج) طرح موضوع حماية الأشخاص العديمي الجنسية وغيرهم من الأشخاص الذين لا يحملون جنسية؛ |
Similarly, migrant workers who lack a residence permit may also fall victim to corrupt officials who, knowing the workers are unable to lodge complaints, seek to extort money from them using the threat of violence and deportation. | UN | وبالمثل، يمكن أن يقع العاملون المهاجرون الذين لا يحملون تصاريح إقامة فريسة للمسؤولين الفاسدين، الذين يحاولون ابتزاز المال منهم بتهديدهم باستخدام العنف والترحيل لعلمهم بعدم قدرة العاملين على تقديم شكاوى ضدهم. |
The Committee further recommends that the State party strengthen the mechanisms to protect children who work and who have no identification document or legal identity. | UN | علاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز الآليات التي تهدف إلى حماية الأطفال العاملين الذين لا يحملون وثائق إثبات الهوية أو هوية قانونية. |
Ticket holders to these areas who are not in possession of a United Nations grounds pass must be escorted by a representative of the mission bearing a valid United Nations grounds pass and enter the United Nations Headquarters via the Visitors' Entrance. | UN | ويجب أن يأتي حاملو تذاكر دخول هذه المناطق الذين لا يحملون ترخيص دخول الأمم المتحدة مصحوبين بممثل للبعثة لديه ترخيص صالح لدخول الأمم المتحدة، وأن يدخلوا مقر الأمم المتحدة من مدخل الزوار. |
47. Since the 1994 elections, the issue of immigration has taken on alarming dimensions, the authorities having adopted a policy of criminalization and of systematically expelling “illegal” migrants or those without identity papers in response to growing xenophobia among the population. | UN | 47- بدأت مسألة الهجرة، منذ انتخابات عام 1994، تأخذ أبعاداً مقلقة، إذ اختارت السلطات سياسة منهجية تقوم على تجريم المهاجرين " غير الشرعيين " أو الذين لا يحملون أوراقاً، وطردهم، استجابة لتزايد شعور رهاب الأجانب بين السكان. |
Second, she enquired whether individuals who did not hold chiefly titles were eligible for election as village mayors and whether such titles could be bestowed upon individuals under the age of 21. | UN | ثانيا، استفسرت عما إذا كان الأفراد الذين لا يحملون ألقابا رئاسية مؤهلين لكي يُنتَخَبوا عُمَدا للقرى، وعما إذا كان يمكن منح تلك الألقاب لأفراد تقل أعمارهم عن الحادية والعشرين. |