"الذين لا يملكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • who do not have
        
    • who don't have
        
    • who lack
        
    • who did not have
        
    • who do not own
        
    • who have no
        
    • with no
        
    • of landless
        
    • those without
        
    • who did not own
        
    • who are not in possession
        
    • who don't own
        
    • who had no
        
    • who were not individual owners
        
    • the have-nots
        
    The people who do not have collateral in our societies are essentially people who are poor and disadvantaged. A very large proportion of these people are women. UN وأولئك الذين لا يملكون ضمانات في مجتمعاتنا هم أساسا الفئات الفقيرة والمحرومة، التي تشكل النساء نسبة كبيرة جدا منها.
    Those who have got the necessary income can have their family treated, but those who do not have money, they cannot. UN وأولئك الذين يحصلون على الدخل اللازم يمكنهم علاج أفراد أسرهم، وأما الذين لا يملكون المال، فلا يمكنهم ذلك.
    Users who do not have household income that affects the war veterans' cash benefits, the war veterans' cash benefit is determined in the amount of the base. UN وبالنسبة إلى المستخدمين الذين لا يملكون دخل الأسرة المعيشية، مما يؤثر على الاستحقاقات النقدية للمحاربين القدماء، تحدد الاستحقاقات النقدية للمحاربين القدماء وفقاً لنسبة الأساس.
    This is what's scary about people who don't have much. Open Subtitles هذا هو المخيف عن الناس الذين لا يملكون الكثير
    Together with partners, UNHCR carried out a survey to identify the people who lack identity documents in Côte d'Ivoire. UN وأجرت المفوضية بالتعاون مع شركائها مسحا لتحديد الناس الذين لا يملكون وثائق هوية في كوت ديفوار.
    She also observed, however, that this situation had a heavy impact on marginalized persons, who did not have the means to cope with scarcity and intermittency. UN غير أنها لاحظت أيضاً أن هذا الوضع له أثر كبير على المهمشين، الذين لا يملكون الوسائل اللازمة لمواجهة مشكلتي الندرة والتقطع.
    On the other hand, the highest unemployment is noted among members of the rural population who do not own farms; these are mostly former workers of failed state farms. UN ومن ناحية أخرى، تلاحظ أعلى نسبة بطالة بين سكان الريف الذين لا يملكون مزارع؛ وينتمي معظم هؤلاء إلى عمال المزارع الحكومية الفاشلة.
    You can find the three who have no DNA on file. Open Subtitles يمكنكِ إيجاد الثلاثة الذين لا يملكون حمضهم النووي في ملف.
    Ultimately, for children, teenagers and adult women who do not have a Birth Certificate or an Identity Card, it is difficult to obtain access to public services, and they will be prone to further exploitation. UN وفي نهاية المطاف، يصعب بالنسبة للأطفال والمراهقين والنساء البالغات الذين لا يملكون شهادة الميلاد أو بطاقة الهوية، الحصول على الخدمات العامة، ويتعرضون لمزيد من الاستغلال.
    The State party should consider providing residence permits and temporary legal status to non-citizens, including the unregistered Bedoun who do not have security cards. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقديم رخص الإقامة والوضع القانوني المؤقت إلى غير المواطنين، بمن فيهم البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية.
    The State party should consider providing residence permits and temporary legal status to non-citizens, including the unregistered Bedoun who do not have security cards. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقديم رخص الإقامة والوضع القانوني المؤقت إلى غير المواطنين، بمن فيهم البدون غير المسجلين الذين لا يملكون بطاقات أمنية.
    The current critical food shortage is also likely to be severe for adults who do not have access to the Public Distribution System and/or outside aid. UN وقد يؤثر أيضاً النقص الحرج في الأغذية القائم حالياً على البالغين الذين لا يملكون سبل الوصول إلى نظام التوزيع العام و/أو المعونة الخارجية.
    It remains for the rest of us who do not have, and do not want to have, nuclear weapons to maintain and sustain the campaign for a nuclear-weapon-free world. UN وما زال على البقية منا الذين لا يملكون أسلحة نووية ولا يريدون أن يمتلكوا أسلحة نووية أن يواصلوا ويديموا الحملة من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    The Secretariat should look into assisting those Council members who do not have the resources or staff to run such a web site. UN وينبغي أن تنظر الأمانة العامة في شأن مساعدة أعضاء المجلس الذين لا يملكون من الموارد أو الموظفين ما يلزم لإدارة مثل هذه المواقع.
    The Plan sets out a commitment to halve, by the year 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water and the proportion of people who do not have access to basic sanitation. UN وتتضمن الخطة التزاما بخفض نسبة السكان العاجزين عن الوصول إلى مياه الشرب الآمنة أو لديهم القدرة على ذلك، فضلا عن نسبة السكان الذين لا يملكون فرصة الحصول على وسائل الإصحاح الأساسي بمقدار النصف قبل عام 2015.
    Because this place isn't just for people who don't have jobs, it's for people who don't want them. Open Subtitles لأن هذا المكان ليس فقط لأجل الناس الذين لا يملكون عمل، إنه من أجل الناس الذين لا يريدينهم.
    These measures have an adverse impact on the lives of innocent people, who lack any means of recourse or redress. UN فهذه التدابير تؤثر سلباً في حياة الأبرياء، الذين لا يملكون وسائل تعينهم أو تنصفهم.
    Other centres throughout the island catered to those in the general population who did not have computers or required help with the Internet. UN وأضافت قائلة أن هناك مراكز أخرى في شتى أنحاء الجزيرة تُعنى بعامة السكان الذين لا يملكون حواسيب، أو يحتاجون للمساعدة المتعلقة بشبكة الإنترنت.
    However, in developing countries road traffic fatalities occur mostly among people who do not own or have access to a car: pedestrians, motorcyclists, cyclists and users of public transport. UN غير أنه في البلدان النامية تحدث معظم الوفيات الناجمة عن حوادث المرور في صفوف الأشخاص الذين لا يملكون سيارة أو لا تتوفر لهم فرص استخدامها من قبيل المشاة وركاب الدراجات النارية والدراجات الهوائية ومستعملي وسائل النقل العام.
    On behalf of our AIDS patients who have no time to wait for us to obtain their costly medication. UN باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة.
    A useful device for people with no memory or powers of observation. Open Subtitles أداة مفيدة للأشخاص الذين لا يملكون ذاكرة أو قوّة ملاحظة.
    It is anchored in the right of landless farmers or farm workers to own directly or collectively the land they till or receive their just share in the fruits thereof. UN وهو يرتكز على حق المزارعين الذين لا يملكون اﻷرض والعمال الزراعيين في أن يملكوا بصورة مباشرة أو جماعية اﻷرض التي يفلحونها أو يتسلمون نصيبهم العادل من ريعها.
    That usually translates into another division: those who have and those without. UN وعادة ما يؤدي ذلك إلى انقسام آخر: أولئك الذين يملكون وأولئك الذين لا يملكون.
    Palestinians who did not own what the Israeli authorities deemed a sufficiently large area of land were denied access to their property. UN أما الفلسطينيون الذين لا يملكون ما تعتبره السلطات الإسرائيلية مساحة كبيرة إلى حد كاف من الأرض فيحرمون من الوصول إلى ممتلكاتهم.
    31. The European Committee of Social Rights noted that the Act of 18 July 2003 represents discrimination toward non-European Economic Area migrant workers who are not in possession of a B or C type work permit, since they can only constitute up to one third of the members elected to works councils. UN 31- ولاحظت اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية أن القانون الصادر في 18 تموز/يوليه 2003، يمثل تمييزاً ضد العمال المهاجرين غير المنتمين إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية الذين لا يملكون تصريح عمل من الفئتين باء أو جيم لأنه لا يجوز أن يشكلوا أكثر من ثلث الأعضاء المنتخبين في مجالس العمل().
    And the foolish clerks who don't own a foot land laughed the goose clack at me'cause I couldn't write my name! Open Subtitles و الكتبة الاغبياء الذين لا يملكون قدما من الارض ضحكوا بينما الاوزة تثرثر لأننى لا يمكننى كتابة اسمى
    The Palestinian children, who had no other means of resisting the occupiers but to throw stones, were a case in point. UN والأطفال الفلسطينيون الذين لا يملكون وسيلة أخرى لمقاومة المحتلين سوى الحجارة، هم كذلك.
    As long as universal respect for human rights continues to be manipulated by a handful of rich nations, the have-nots of the South will continue to play the role of the accused, with the affluent societies in the North playing the parts of judge and jury. UN وما دام الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان يسيء عدد قليل من الدول الغنية استخدامه، فإن الذين لا يملكون في الجنوب سيواصلون أداء دور المتهم، بينما تلعب المجتمعات الغنية في الشمال أدوار القاضي والمحلفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus