"الذين يعانون من" - Traduction Arabe en Anglais

    • suffering from
        
    • who suffer from
        
    • living in
        
    • living with
        
    • who are
        
    • who have
        
    • experiencing
        
    • those with
        
    • who experience
        
    • who suffered from
        
    • persons with
        
    • people with
        
    • who suffer the
        
    • autistic
        
    Noting that the failure to assist persons suffering from undernourishment and hunger constitutes a violation of the right to food, UN وإذ تلاحظ أن عدم تقديم المساعدة إلى الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية يشكل انتهاكاً للحق في الغذاء،
    Proportion of children under three years of age suffering from chronic malnutrition UN نسبة الأطفال دون سن الثالثة الذين يعانون من سوء التغذية المزمن
    An increasing number of displaced people are joining populations who suffer from chronic deprivation in impoverished areas of big cities. UN وينضم عدد متزايد من الأشخاص المشردين إلى السكان الذين يعانون من الحرمان المزمن في المناطق الفقيرة للمدن الكبيرة.
    Children of secondary school age who suffer from these disabilities are catered for by a secondary school unit. UN وأما أطفال المدارس الثانوية الذين يعانون من هذه العاهات فيتلقون الرعاية من وحدة ملحقة بالمدرسة الثانوية.
    And the global population living in hunger has increased. UN وتزايد عدد سكان العالم الذين يعانون من الجوع.
    Asymmetries of power mean that persons living in poverty are unable to claim rights or protest their violation. UN والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها.
    More than 925 million people living with hunger and malnutrition are a challenge that cannot be postponed. UN ويمثل أكثر من 925 مليونا من الناس، الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية، تحديا لا يمكن تأجيل مواجهته.
    - Care for those who are most vulnerable in emergencies or are marginalized anywhere in the world, including France, by: UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في العالم وفي فرنسا،
    Promotion of projects aimed at persons suffering from dementia UN تعزيز المشاريع المخصصة للأشخاص الذين يعانون من الخرف.
    Persons suffering from heart ailments or in need of surgery requiring sophisticated medical equipment have also been affected. UN وتأثر أيضا اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض القلب أو يحتاجون الى جراحة تتطلب معدات طبية متطورة.
    There is also an urgent need to bring immediate help to those suffering from acute hardship but also to address long-term issues. UN كما أن هناك حاجة ملحة إلى تقديم المساعدة الفورية ﻷولئك الذين يعانون من العسر الشديد، مع معالجة القضايا الطويلة اﻷجل.
    It continued to provide support for vulnerable populations, in particular children, mothers and older persons suffering from malnutrition. UN وواصل تكفله بالفئات الضعيفة من السكان، ولا سيما الأطفال والأمهات والمسنين الذين يعانون من سوء التغذية.
    In the same period, the number of people suffering from malnutrition has fallen by several hundred million. UN وفي الفترة ذاتها، انخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية بواقع عدة مئات الملايين.
    Reduce by half the % of people who suffer from hunger UN خفض النسبة المئوية للسكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف
    The answer is not a criminalization of those who suffer from hunger. UN على أن الردّ لا يكون بتجريم أولئك الذين يعانون من الجوع.
    Halve, between 1990 and 2015, the proportion of people who suffer from hunger UN تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف في الفترة ما بين 1990 و 2015
    Such measures give law enforcement officials wide discretion in their application and increase the vulnerability of persons living in poverty to harassment and violence. UN وتعطي هذه التدابير موظفي إنفاذ القوانين سلطات تقديرية واسعة عند التطبيق، وتزيد من احتمالات تعرّض الأشخاص الذين يعانون من الفقر للتحرّش والعنف.
    These measures respond to and reinforce discriminatory attitudes about the likelihood of persons living in poverty partaking in criminal activity, and perpetuate the stigmatization of poverty. UN وتجسّد هذه التدابير وتعزّز المواقف التمييزية حيال احتمالات تورّط الأشخاص الذين يعانون من الفقر في ارتكاب الأنشطة الإجرامية، وتديم الوصمة التي تُلصق بالفقراء.
    A large number of people are suffering from disease and living with unmet health needs. UN وهناك عدد كبير من الناس الذين يعانون من الأمراض ويعيشون بدون أن تتم تلبية احتياجاتهم الصحية.
    Over the last few years, the incidence of TB among working age people who are unemployed has increased by 4.3 times. UN وفي السنوات القليلة الأخيرة زاد انتشار المرض بين الأشخاص في سن العمل الذين يعانون من البطالة بمقدار 4.3 مرات.
    people with mental health problems are overrepresented in many prison systems; in some countries prisons are even used to house mentally ill persons who have not committed any offence. UN وعدد المرضى الذين يعانون من مشكلات صحية عقلية مرتفع في العديد من السجون؛ بل تستخدم السجون في بعض البلدان لإيواء مختلين عقليا لم يقترفوا أي جريمة.
    The harmful impact is compounded for children experiencing multiple forms of discrimination, particularly girls with disabilities. UN ويزداد التأثير الضار تفاقما على الأطفال الذين يعانون من أشكال متعددة من التمييز، ولا سيما الفتيات ذوات الإعاقة.
    The labour market chances of those with lasting health damage or disability are limited. UN والفرص في سوق العمل محدودة أمام الأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية دائمة أو من إعاقة.
    People who experience a life and death situation together, Open Subtitles الناس الذين يعانون من الحياة والموت يوضعون معاً
    It was important to follow up on those cases, if only to let people who suffered from increasing discrimination know that they had recourse, intervening as soon as prejudice arose was also part of prevention. UN ومن الأهمية بمكان متابعة هذا الأمر على الأقل لكي يعرف الأشخاص الذين يعانون من تصاعد التمييز أن هناك جهة يستطيعون اللجوء إليها. وإن التدخل بمجرد ظهور التحامل هو جزء من عملية الوقاية.
    She asked for details of the assessment of genetic structure required in the case of persons with hereditary illnesses. UN وطلبت إلى الوفد تفاصيل عن تقدير التركيب الجيني اللازم في حالة اﻷشخاص الذين يعانون من أمراض وراثية.
    It's to bring awareness and acceptance to people with Down syndrome. Open Subtitles هو تحقيق الوعي والقبول للأشخاص الذين يعانون من متلازمة داون.
    Seafarers, who suffer the immediate impacts of such attacks, are increasingly victims of violence at the hands of their attackers. UN ويُـعد البحارة، الذين يعانون من الآثار المباشرة لمثل هذه الهجمات، ضحايا للعنف بصورة متزايدة على أيدي المعتدين.
    Special schools had been set up for visually and hearing impaired students, and free Government schooling was available for autistic children. UN وأنشئت مدارس خاصة للطلاب المعوقين بصريا وسمعيا، ويتاح التعليم الحكومي مجانا للأطفال الذين يعانون من مرض التوحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus