:: Established a global network of experts who work on nuclear security at senior levels in 53 Governments and multiple international organizations | UN | إنشاء شبكة عالمية من الخبراء الذين يعملون في الأمن النووي على مستوى الإدارة العليا في 53 حكومة ومنظمات دولية متعددة؛ |
Nonetheless, there are a large number of children under work age, who work in the free market. | UN | ومع هذا، هناك عدد كبير من الأطفال دون سن العمل الذين يعملون في الأسواق الحرة. |
There is no readily available information on the number of members of ethnic or religious minorities serving on ASBs. | UN | ولا تتوافر معلومات جاهزة حاليا عن عدد أفراد الأقليات الإثنية والدينية الذين يعملون في الهيئات الاستشارية والقانونية. |
The United States Holocaust Memorial Museum has organized training seminars for United Nations information officers serving in the field. | UN | وقد قام المتحف بتنظيم حلقات بحث تدريبية لموظفي الإعلام في الأمم المتحدة الذين يعملون في ذلك المجال. |
Consideration might also be given to identifying arms dealers acting in contravention of national legislation or embargoes established by the United Nations. | UN | كذلك يمكن النظر في تحديد تجار اﻷسلحة الذين يعملون بما يخالف التشريعات الوطنية أو حالات الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة. |
Under those circumstances, Japan would like to extend our heartfelt appreciation for the efforts of humanitarian organizations and their personnel, who are working tirelessly under difficult conditions for the effective provision of relief assistance. | UN | وفي ظل تلك الظروف، تود اليابان أن تعرب عن خالص تقديرنا للجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية وموظفوها، الذين يعملون دون كلل في ظل ظروف صعبة لتوفير مساعدات الإغاثة على نحو فعال. |
In any event, legislation was currently being drafted to improve the situation of persons who worked at home. | UN | وعلى أية حال فإن هذا التشريع يخضع حاليا للصياغة لتحسين حالة اﻷشخاص الذين يعملون في المنزل. |
Although many children who work continue with their schooling, most of them do not go to school at all. | UN | ورغم أن كثيرا من اﻷطفال الذين يعملون يواصلون تعليمهم، فإن معظم اﻷطفال العمال لا يلتحقون بالمدارس إطلاقا. |
Mandatory reporting procedures have been strengthened for professionals who work with children. | UN | وتم تعزيز إجراءات تقديم التقارير اﻹلزامية للمهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال. |
First, income is denied to Palestinians who work inside Israel. | UN | أولاً، يحرم الفلسطينيون الذين يعملون داخل إسرائيل من دخلهم. |
Coverage is not compulsory for employees who work for an employer less than eight hours a week. | UN | وهذه التغطية ليست إلزامية للموظفين الذين يعملون لدى رب عملٍ أقل من ثماني ساعات أسبوعياً. |
The Committee is also concerned about the 16 to 18 year olds who work in sugar factories at night. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء حالة الأطفال بين سن 16 و18 عاماً الذين يعملون في مصانع السكر ليلاً. |
This place, the people who work here are nothing. | Open Subtitles | هذا المكان، الناس الذين يعملون هنا، لايعنون شيئاً. |
In conclusion, we would like to extend our fullest support to all the brave men and women serving in peacekeeping operations. | UN | في الختام، نود أن نعرب عن دعمنا الكامل لجميع الرجال والنساء الشجعان الذين يعملون في إطار عمليات حفظ السلام. |
In the Spanish Translation Section, the percentage of retired staff serving as revisers was 31 per cent. | UN | وفي دائرة الترجمة اﻹسبانية، بلغت النسبة المئوية للموظفين المتقاعدين الذين يعملون كمراجعين ٣١ في المائة. |
Conditions of service and compensation for officials, other than Secretariat officials, serving the General Assembly: | UN | شروط خدمة وأجور المسؤولين الذين يعملون في الجمعية العامة من غير |
1. Recommendations to participants of the Workshop acting as a group 5 | UN | التوصيات المقدمة الى المشتركين في حلقة العمل الذين يعملون كمجموعة |
In addition, we are making efforts to attract local professionals who are working outside our borders. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نبذل جهودا لاجتذاب المهنيين المحليين الذين يعملون في الخارج. |
The learning assistants who worked with Roma children provided a valuable bridge between schools, children and their parents. | UN | ويشكل المساعدون التعليميون الذين يعملون مع أطفال الغجر همزة وصلة قيِّمة بين المدارس والأطفال وأولياء أمورهم. |
Only for holders of contracts who serve in or travel to designated hardship duty stations Consultancy contracts | UN | فقط في حالة أصحاب العقود الذين يعملون في مراكز عمل شاقة أو يسافرون رسمياً إليها |
It both encourages and provides legitimacy for those working for the enactment of and compliance with legislation prohibiting the practice. | UN | كما أنه يشجع الشرعية ويوفرها لأولئك الذين يعملون من أجل سنّ تشريع يحظر هذه الممارسة والامتثال لذلك القانون. |
The boys who operate alone have more control over the prostitution than those who work in a brothel. | UN | وهؤلاء الصبيان الذين يعملون بمفردهم يسيطرون على سوق الدعارة بشكل أكبر من أولئك الذين يعملون في بيوت الدعارة. |
At the country level it was suggested that IPs working on joint programmes could be trained together by the organizations involved. | UN | وقد اقتُرح على المستوى القطري أن تُقدم المؤسسات المعنية التدريب إلى جميع شركاء التنفيذ الذين يعملون على برامج مشتركة. |
She has done terrible things to people who act tough. | Open Subtitles | وقالت إنها فعلت أشياء فظيعة للناس الذين يعملون صعبة. |
Where are all those folks that work for you? | Open Subtitles | أين كل هؤلاء الاشخاص الذين يعملون لديك ؟ |
In that regard, we established a fund to support local schools and a programme to train teachers who are employed in the public schools. | UN | وفي ذلك الصدد، أنشأنا صندوقا لدعم المدارس المحلية وبرنامجاً لتدريب المعلمين الذين يعملون في المدارس العامة. |
He expressed special appreciation to the UNRWA staff who were working in Syria under very dangerous conditions. | UN | وأعرب عن تقديره الخاص لموظفي الأونروا الذين يعملون في سورية في ظل ظروف خطيرة للغاية. |
Only a small percentage of workers use shorter working time. | UN | ويشكل العمال الذين يعملون لوقت أقل نسبة مئوية صغيرة. |
Also, more efforts should be made to ensure the safety of humanitarian workers operating in high-risk environments. | UN | وينبغي، كذلك، بذل المزيد من الجهود لكفالة سلامة العاملين في الحقل الإنساني الذين يعملون في بيئات شديدة الخطر. |