"العادة" - Traduction Arabe en Anglais

    • usually
        
    • normally
        
    • practice
        
    • typically
        
    • habit
        
    • traditionally
        
    • usual
        
    • custom
        
    • generally
        
    • customary
        
    • used
        
    • tradition
        
    • always
        
    • rule
        
    • commonly
        
    The Tribunal informed the Board that the agreement usually lasted one year. UN وأفادت المحكمةُ المجلس بأن الاتفاق يسري في العادة لمدة عام واحد.
    She is a dentist who usually works and resides in Aleppo. UN وهي طبيبة أسنان، وتعمل في العادة بمدينة حلب وتقيم فيها.
    The cells were intended normally for two to three persons. UN وتؤوي الزنزانة في العادة من اثنين إلى ثلاثة سجناء.
    Response rates are normally lower for this kind of survey UN معدل الرد على مثل هذه الاستقصاءات منخفض في العادة
    In addition, education and awareness campaigns were aimed at eradicating the practice. UN إضافة إلى ذلك، تسعى حملات التعليم والتوعية إلى استئصال هذه العادة.
    typically, at the inception, the duration of contractual leases for premises entered into by UNDP is between 1 to 5 years. UN وفي العادة تتراوح، في البداية، مدة عقود إيجار المباني التي يبرمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بين سنة وخمس سنوات.
    Moreover, when parents smoke their children are encouraged to imitate them by also resorting to this harmful habit. UN كما أن تدخين الآباء يقود الأطفال إلى التقليد وبذلك يلجأون إلى هذه العادة الضارة تقليدا لآبائهم.
    Each session usually lasts for one year and is usually terminated by prorogation, although it may be terminated by dissolution. UN وتستغرق كل دورة عادة عاماً واحداً، وتنتهي في العادة بفض الدورة، وإن كان يمكن أن تُنهى بحل البرلمان.
    This information usually has no reliable source and its use by the United States endangers international peace and security. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Governments usually indicated what action they were taking in that regard. UN وفي العادة تبين الحكومات اﻹجراءات التي تتخذها في هذا الصدد.
    usually, none of the staff of such agencies and companies has a criminal record much less a link to organized crime. UN وفي العادة لا يكون ﻷي من موظفي هذه الوكالات والشركات سجل اجرامي، فضلا عن أن يكون مرتبطا بالجريمة المنظمة.
    As is usually the case with small island developing States and the oceans, most of those initiatives are regionally based. UN ومعظم هذه المبادرات، كما هو الحال في العادة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية والمحيطات، تقوم على أساس إقليمي.
    The adopted child is informed of his or her natural parents but the child usually opts to remain with the adopted family. UN ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته.
    normally, it happens on Fridays and on days of particular religious celebrations or occasions and the mosques are surrounded. UN ويحدث ذلك في العادة أيام الجمعة وأيام الاحتفالات أو المناسبات الدينية الخاصة وتكون المساجد دائما محاطة بالجنود.
    In particular, the organization is increasingly being asked to pay local costs which were normally the responsibility of Government. UN وعلى وجه الخصوص، يُطلب من المنظمة بشكل متزايد دفع تكاليف محلية كانت في العادة من مسؤولية الحكومات.
    Strokes, which should not exceed six, were administered by striking the pupil's hand or normally clothed buttock using a flexible stick. UN وتنفذ العقوبة التي لا ينبغي أن تتجاوز ست ضربات، بضرب التلميذ بالخرازانة على يده أو على ردفه غير العاري في العادة.
    Where surface shipment is the most economical means of transportation, surface shipment shall normally be authorized. rule 307.7 UN وعندما يكون الشحن بطريق البر أو البحر هو أكثر طرق النقل اقتصادا، يؤذن به في العادة.
    However, as a matter of practice, Zimbabwe would request further information from a requesting State before refusing the extradition of a national. UN بيد أنه جرت العادة على أن تطلب زمبابوي مزيدا من المعلومات من الدولة الطالبة قبل أن ترفض تسليم أحد مواطنيها.
    The impact of other core products is typically significant. UN ويعتبر أثر المنتجات الأساسية الأخرى كبيراً في العادة.
    Surely that habit started a couple of decades ago, when the CD was a focal point in international politics. UN وبالتأكيد، بدأت هذه العادة قبل نحو عقدين من الزمن عندما كان مؤتمر نزع السلاح محور السياسة الدولية.
    Access to finance and property has traditionally been denied to persons with disabilities based on the medical model of disability. UN فقد جرت العادة على حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على التمويل والملكية استناداً إلى النموذج الطبي للإعاقة.
    I am counting on all the delegations' usual cooperation. UN وإنني لواثق من تعاون الوفود جميعها كما هي العادة.
    These causes assume greater importance in the countryside, where the influence of custom and usage is greater. UN وهذه الأسباب تظهر بشدة لدى الوسط الريفي عنه لدى الوسط الحضري، بسبب تأثير العادة والعرف.
    Such acts were generally targeted at persons belonging to ethnic or religious minorities and were characterized by discrimination against them. UN وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم.
    It is customary in this type of activities to make a speech. UN لقد جرت العادة في هذا النوع من الأنشطة أن يُلقى خطاب.
    Staff funded from general temporary assistance have for some time been used as part of the civilian establishment of the mission. UN وقد جرت العادة منذ مدة على الاستعانة بموظفين ممولين من اعتمادات المساعدة المؤقتة العامة كجزء من الجهاز المدني للبعثة.
    According to the UNICEF report, shame, stigmatization and loss of social status are the consequences of refusing to follow this tradition. UN ويفيد تقرير اليونيسيف بأن الخجل والوصم وفقدان المركز الاجتماعي هي العواقب التي قد تنتج عن رفض التقيد بهذه العادة.
    One must not forget that corruption is always committed by two sides that are equally guilty and may be punished by criminal law. UN وينبغي ألا ننسى أن الفساد جرم يرتكبه في العادة طرفان متساويان في الإثم، وهو جريمة يمكن أن يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Expert groups were commonly invited to attend meetings of other expert groups and this practice was expected to be continued in the future. UN فقد جرت العادة أن تدعى أفرقة الخبراء إلى حضور اجتماعات أفرقة خبراء أخرى ومن المتوقع أن تستمر هذه الممارسة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus