In that regard, they mentioned the efforts made by some countries to generate opportunities for dialogue and exchanging best practices. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت تلك الوفود الجهود التي تبذلها بعض البلدان لإتاحة الفرص أمام الحوار وتبادل أفضل الممارسات. |
It opens up opportunities for women to achieve other dimensions of empowerment, including political and social empowerment. | UN | وهو يتيح الفرص أمام النساء لتحقيق أبعاد أخرى للتمكين، بما في ذلك التمكين السياسي والاجتماعي. |
We are also happy to note the intentions of the Secretary-General to increase opportunities for General Service staff. | UN | ويسعدنا أيضا أن نحيط علما بنيــة الأمين العام على زيادة الفرص أمام موظفي فئــة الخدمات العامة. |
By contrast, the entitlements include the right to a system of water supply and management that provides equality of opportunity for people to enjoy the right to water. | UN | وبالمقابل، تتضمن الحقوق الحق في نظام للإمدادات بالمياه وإدارتها يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بالحق في الماء. |
Chile has special programmes on adolescents with a view to providing equal opportunities for boys and girls. | UN | وفي شيلي، يجري تنفيذ برامج خاصة معنية بالمراهقين تستهدف تحقيق تكافؤ الفرص أمام البنين والبنات. |
Tanzania has also formulated several policies, strategies and plans with clear goals and measurable targets to open up opportunities for young people. | UN | كما وضعت تنزانيا أيضا عدة سياسات واستراتيجيات وخطط ذات أهداف واضحة وقابلة للقياس توخياً لفتح الفرص أمام الشباب. |
The private sector promotes those goals by providing employees with opportunities for volunteering. | UN | والقطاع الخاص يعزِّز تلك الأهداف بإتاحة الفرص أمام الموظفين للتطوع. |
The outcome documents called for enhanced opportunities for migrant women, protection of their rights and holistic support for survivors of violence. | UN | ودعت الوثائق الختامية إلى تعزيز الفرص أمام النساء المهاجرات، وحماية حقوقهن وتقديم الدعم الشامل للناجيات من أعمال العنف. |
At the same time, the United States will continue to work to expand opportunities for the people of Cuba to empower themselves through access to information and resources. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل الولايات المتحدة العمل لتوسيع الفرص أمام شعب كوبا لكي يمكِّن نفسه بحصوله على المعلومات والموارد. |
European Year of Equal opportunities for All (EYEOA) | UN | السنة الأوروبية لتكافؤ الفرص أمام الجميع |
Migration also opens up opportunities for women, giving them access to jobs outside the home and thereby contributing to their empowerment. | UN | وتفتح الهجرة أيضا آفاق الفرص أمام النساء، فتتيح لهن فرصة العمل خارج المنزل مما يسهم بالتالي في تمكينهنّ. |
Increasing opportunities for local and regional decision-making by Indigenous peoples, and improving program coordination and flexibility to respond to local needs, and | UN | :: تزيد الفرص أمام الشعوب الأصلية للاشتراك في عمليات اتخاذ القرارات المحلية والإقليمية، وتحسين تنسيق البرامج ومرونتها استجابة للاحتياجات المحلية |
This will enhance national staff members' opportunities for integration into the local job market after separation from UNMIT. | UN | وسيعزز هذا توفير الفرص أمام الموظفين الوطنيين للاندماج في سوق العمل على الصعيد المحلي بعد انتهاء خدمتهم لدى البعثة. |
First, there must be an increase in the opportunities for medium-sized and small countries to serve on the Council. | UN | أولا، يجب زيادة الفرص أمام البلدان المتوسطة والصغيرة للعمل في المجلس. |
opportunities for adolescents should be strengthened so they can make a successful transition into remunerative work. | UN | ولذلك يجب تعزيز الفرص أمام المراهقين حتى يتمكنوا من الانتقال بنجاح إلى العمل بأجر. |
GKP seeks to expand the opportunities for developing countries to play equal roles in decision-making. | UN | وتسعى شراكة المعرفة العالمية إلى توسيع الفرص أمام البلدان النامية كي تكون لها أدوار متساوية في صنع القرار. |
The hope that the new ocean regime would create opportunities for the Pacific Island Forum States is not without foundation. | UN | وليس من الآمال الزائفة تصور أن النظام الجديد للمحيط سيهيئ الفرص أمام دول منتدى جزر المحيط الهادئ. |
By contrast, the entitlements include the right to a system of health protection which provides equality of opportunity for people to enjoy the highest attainable level of health. | UN | وأما الحقوق فتشمل الحق في نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه. |
Ensuring security and equal opportunity for individuals is contingent upon respect for the rule of law, especially in multi-ethnic societies. | UN | ويعتمد ضمان الأمن وتساوي الفرص أمام الأفراد على احترام سيادة القانون وبخاصة في المجتمعات المتعددة الأعراق. |
Cooperatives were able to address the feminization of poverty by providing opportunities to women to improve their economic situation as members or as employees of cooperatives. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن التعاونيات قادرة على مواجهة تأنيث الفقر وذلك بإتاحة الفرص أمام النساء لتحسين وضعهن الاقتصادي كعضوات، أو كموظفات، في التعاونيات. |
Provide the community of people with disabilities with more opportunity to participate in the decision-making process relating to the built environment. | UN | :: وتوفير المزيد من الفرص أمام مجتمع المعوقين للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالمرافق المشيدة. |
Increased market access for their products and improved terms of trade were equally important. | UN | كما أن زيادة الفرص أمام وصول منتجات هذه البلدان إلى اﻷسواق وتحسين معدلات تبادلها التجاري أمران لا يقلان عن ذلك أهمية. |
In the field of arts and culture, the Ministry of Education supports the opportunities of members of cultural minorities to preserve and develop their own culture. | UN | وفي ميدان الفنون والثقافة، تدعم وزارة التعليم الفرص أمام أعضاء الأقليات الثقافية على الاحتفاظ بثقافتهم الخاصة وتنميتها. |