"القانون الأساسي" - Traduction Arabe en Anglais

    • Basic Law
        
    • Organic Law
        
    • Fundamental Law
        
    • Organization Act
        
    • Organic Act
        
    • Basic Act
        
    • the Constitution
        
    • Statute
        
    • Organizational Act
        
    • stat
        
    • OS
        
    Torture also contravenes the duty contained in Article 1 of Basic Law to respect and protect human dignity. UN كما ينافي التعذيبُ واجبَ احترام وحماية الكرامة الإنسانية، الذي تنصّ عليه المادة 1 من القانون الأساسي.
    Property enjoys protection under articles 14 and 15 of the Basic Law. UN وتتمتع حماية الممتلكات بالحماية بموجب المادتين 14 و15 من القانون الأساسي.
    Such restrictions, being subject to strict limits determined by Article 40 of the Basic Law and in those laws, cannot be discriminatory. UN ولا يمكن أن تكون هذه القيود تمييزية لكونها تخضع لحدود صارمة تنص عليها المادة 40 من القانون الأساسي وهذين القانونين.
    Meanwhile, the Secretariat continued to review the FFDTL Organic Law to bring it in line with the new plan. UN وفي غضون ذلك، واصلت وزارة الدولة استعراض القانون الأساسي للقوات المسلحة التيمورية بغرض مواءمته مع الخطة الجديدة.
    On the issue of violence against women, it was regrettable that the new Organic Law targeted only domestic violence. UN وفيما يخص قضية العنف ضد المرأة، يلاحظ أن القانون الأساسي الجديد لا يستهدف، للأسف، سوى العنف العائلي.
    It notes that Parliament adopted the Transitional Provisions of Hungary's Fundamental Law as part of the Fundamental Law. UN وتشير إلى أن البرلمان قد اعتمد الأحكام الانتقالية الواردة في القانون الأساسي لهنغاريا باعتبارها جزءاً من ذلك القانون.
    Under section 49 of the Basic Law, the official state of emergency no longer continues automatically until repealed. UN وبموجب القسم 49 من القانون الأساسي لا تظل حالة الطوارئ الرسمية قائمة تلقائياً ما لم تلغ.
    Basic Law Promotion Steering Committee: public education on the Basic Law UN لجنة توجيه تعزيز القانون الأساسي: التعليم العام بشأن القانون الأساسي
    The Macau Basic Law likewise contained no provision to that end. UN ولا يتوخى القانون الأساسي لماكاو شيئا في هذا الصدد أيضا.
    The Labour and Employment Act 1972 is the Basic Law that regulates legal provisions applicable to employment. UN وقانون العمل والعمالة لعام 1972 هو القانون الأساسي الذي ينظم الأحكام القانونية المنطبقة على العمالة.
    Basic Law Promotion Steering Committee: public education on the Basic Law UN اللجنة التوجيهية للنهوض بالقانون الأساسي: التعليم العام بشأن القانون الأساسي
    Article 31 of the Basic Law of 1997 also reiterated the commitment for establishing an independent Commission on Human Rights. UN وتكرر المادة 31 من القانون الأساسي الصادر في عام 1997 أيضاً التعهد بإنشاء لجنة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان.
    Furthermore, the Supreme Court viewed the principle of equality as part of human dignity, which was a right protected under the Basic Law. UN وقضت علاوة على ذلك، بأن مبدأ المساواة يشكل جزءا من كرامة الشخص وهو حق كفل القانون الأساسي حمايته.
    The Basic Law had adequate provisions to ensure protection of the human rights of all citizens, including women and minorities. UN ويتضمن القانون الأساسي أحكاما مناسبة لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بمن فيهم النساء والأقليات.
    Estimate 2007: promulgation of the Organic Law establishing the National Security Council UN التقدير لعام 2007: إصدار القانون الأساسي الخاص بإنشاء مجلس الأمن القومي
    The draft Organic Law on the National Independent Electoral Commission remained pending for adoption by the Parliament. UN ظل مشروع القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في انتظار اعتماده من قبل البرلمان.
    :: Organic Law on Financial Administration and Control UN :: القانون الأساسي للإدارة والمراقبة المالية
    This Fundamental Law of the State defines the Government's nature and the authorities' organization and relations. UN ويحدد الدستور، بوصفه القانون الأساسي للدولة، طبيعة الحكم، ويُنظم السلطات العامة والعلاقات فيما بينها.
    (iii) Organization Act governing the financing of political parties; UN القانون الأساسي المتعلق بتمويل الأحزاب السياسية؛
    Under the Organic Act of 1950, the United States Congress reserves the authority to annul any law enacted by the Guam Legislature. UN وبموجب القانون الأساسي لعام 1950، يحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بسلطة إلغاء أي قانون تسنه الهيئة التشريعية لغوام.
    In Japan, the Basic Act on Ocean Policy was enacted in 2007. UN وفى اليابان، تم تنفيذ القانون الأساسي بشأن سياسات البحار في 2007.
    The Fundamental Act, which was adopted to replace the Constitution, cannot guarantee the enjoyment of these rights. UN أما القانون الأساسي الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    26. Discrimination is also prohibited in employment by the general Statute of public service and the labour code. UN 26 - كما أن التمييز محظور في العمل بموجب القانون الأساسي العام للخدمة العامة وقانون العمل.
    :: The Organizational Act on Communications (LOC) of 2013 prohibits content that discriminates on grounds of gender identity, sexual orientation, and other grounds. UN :: القانون الأساسي للاتصالات لعام 2013 يحظر المحتويات التمييزية بسبب الهوية الجنسانية، والميل الجنسي، وغير ذلك.
    Get her into scrubs and into my OR stat. Open Subtitles الحصول عليها في الدعك وفي بلدي أو القانون الأساسي.
    The basic outlines of the judicial system were then integrated into articles 51 to 53 of the OS. UN وجرى في ذلك الحين إدماج الخطوط اﻷساسية للنظام القضائي في المواد من ١٥ إلى ٣٥ من القانون اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus