Consequently, I am of the view that there has not been a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant in the case before us. | UN | وبناء عليه، أرى أن القضية المعروضة علينا لا تكشف عن انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
The procedure before the administrative courts concerned a matter that was incidental but not similar to the case before the ordinary courts. | UN | والدعوى المرفوعة أمام المحاكم الإدارية تتعلق بقضية فرعية ولكن لا تشبه القضية المعروضة أمام المحاكم العادية. |
My position remains unchanged, and the majority should, in my view, not have found a violation in the case before us. | UN | ولم يتغير موقفي، وكان ينبغي، من وجهة نظري، ألا تتوصل الأغلبية إلى حدوث انتهاك في القضية المعروضة أمامنا. |
The issue before the bankruptcy court was whether the estate of the bankrupt debtor included goods allegedly sold to the debtor. | UN | تمثلت القضية المعروضة على محكمة الإفلاس فيما إذا كانت ممتلكات المدين المفلس تشمل السلع التي يُدَّعى أنها بيعت للمدين. |
In the present case, the Committee has been provided with statements from witnesses who were present when the authors' son was arrested by agents of the State party. | UN | وقد تلقت اللجنة في القضية المعروضة شهادات من أفراد رأوا موظفي الدولة الطرف يلقون القبض على ابن صاحبي البلاغ. |
According to the United States Court of Appeals, the same reasoning fully applied in the instant case. | UN | واستناد إلى محكمة الاستئناف الاتحادية للولايات المتحدة، يسري نفس التعليل بكامل حجيته في القضية المعروضة. |
Moreover, the case before the examining magistrate was an action in rem and was not concerned with the characterization of the offences listed in the complaint. | UN | كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى. |
Moreover, the case before the examining magistrate was an action in rem and was not concerned with the characterization of the offences listed in the complaint. | UN | كما أن القضية المعروضة على قاضي التحقيق هي دعوى عينية ولا علاقة لها بتوصيف الجرائم الواردة في الشكوى. |
The State party suspended the author's deadline to leave the country pending the outcome of the case before the Committee. | UN | وعلقت الدولة الطرف موعد مغادرة صاحب البلاغ البلد في انتظار نتيجة القضية المعروضة على اللجنة. |
In the case before it, the court found that the center of gravity was Massachusetts. | UN | ورأت المحكمة أن مركز الثقل في القضية المعروضة عليها يقع في ولاية ماساتشوستس. |
The case before the Commission concerned the same complainant, the same facts, and the same substantive rights as the case before the Committee. | UN | والقضية المعروضة على اللجنة تتعلق بصاحب الشكوى نفسه، والوقائع والحقوق الأساسية نفسها في القضية المعروضة على اللجنة. |
He claims that he has established a prima facie case before the Committee, as he was granted refugee status because there is a risk of him being subjected to persecution in his country of origin. | UN | ويدعي أنه أثبت وجاهة القضية المعروضة على اللجنة، بما أنه منح صفة لاجئ بسبب وجود خطر تعرضه للاضطهاد في بلده الأصلي. |
The case before the Working Group highlights the issues of relying on confession evidence. | UN | وتسلط القضية المعروضة على الفريق العامل الضوء على قضايا الاعتماد على دليل الاعتراف. |
The court applied U.S. domestic law to resolve the issue before it. | UN | وطبّقت المحكمة القانون الأمريكي المحلي للبت في القضية المعروضة أمامها. |
The issue before the Panel was whether this 20 per cent increase is a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait, and if so to what extent. | UN | وكانت القضية المعروضة أمام الفريق هي ما إذا كانت هذه الزيادة بنسبة ٠٢ في المائة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وإذا كان اﻷمر كذلك فإلى أي مدى. |
Mr. Hajib spoke of ill-treatment in an interview with the staff of the German consulate, which corroborates the allegations put forward by the source in the present case before the Working Group. | UN | وخلال لقاء جمع بين موظفي القنصلية الألمانية والسيد حاجب، أشار هذا الأخير إلى تعرضه لسوء المعاملة. وهو الأمر الذي يؤكد إدعاءات المصدر بخصوص هذه القضية المعروضة على الفريق العامل. |
Second, the posture of the instant case limits the reach of our decision. | UN | وثانياً، تحد ظروف القضية المعروضة علينا من نطاق تأثير قرارنا. |
In the case at hand, the buyer had failed to examine the machine within two weeks after delivery. | UN | وفي القضية المعروضة هنا، يُلاحظ أن المشتري قد أخفق في فحص الآلة في غضون أسبوعين بعد تاريخ التسليم. |
The matter before the Committee was a political rather than a financial issue, relating to a question which had long been of importance to the United Nations. | UN | وقال إن القضية المعروضة على اللجنة هي مسألة سياسية أكثر منها مالية، وهي تتصل بمسألة تعتبرها اﻷمم المتحدة منذ زمن طويل ذات أهمية. |
In the case in question the judge, during the child protection trial, considered that " there were no special circumstances demonstrated which would justify the restoration of access " , instead of examining the issue of whether there were exceptional circumstances justifying the termination of access, thereby reversing the perspective under which such issues should be considered. | UN | وفي القضية المعروضة على اللجنة، اعتبر القاضي في أثناء المحاكمة المتعلقة بحماية الطفل، أنه " ليست هناك ظروف خاصة ثابتة تبرر إعادة إقرار حق الزيارة " ، بدلاً من بحث مسألة ما إذا كانت هناك ظروف استثنائية تبرر منع الزيارات، فعكس بذلك المنظور الذي ينبغي أن تُبحث منه المسائل من هذا النوع. |
This case, brought to the Tribunal by agreement between the States parties involved in the dispute, deals with many complex and interesting questions relating to the rights and obligations of States under the Convention on the Law of the Sea and general international law. | UN | وهذه القضية المعروضة على المحكمة بالاتفاق بين الدول اﻷطراف في النزاع تتناول عدة مسائل معقدة وجديرة بالاهتمام تتعلق بحقوق والتزامات الدول بموجب اتفاقية قانون البحار والقانون الدولي العام. |
The action before the Federal Court was begun only one and a half months later, and therefore did not need to be exhausted. | UN | أما القضية المعروضة على المحكمة الاتحادية فلم ترفع إلا بعد شهر ونصف الشهر، ومن ثم فلم يكن يتعين استنفادها. |
24. The source of the case submitted to the Working Group stated that, on 10 July 2009, Mr. Youssef Mahmoud Chaabane (Opinion No. 10/2007, Lebanon) was released following a presidential pardon after more than 15 years in prison. | UN | 24- وأفاد مصدر القضية المعروضة على الفريق العامل بأن السيد يوسف محمود شعبان (الرأي رقم 10/2007، لبنان)() أُفرج عنه في 10 تموز/يوليه 2009 بموجب قرار عفو رئاسي بعد أكثر من 15 سنة في السجن. |
In the instant case, the European Commission of Human Rights declared the case presented to it inadmissible, without entering into a debate on the merits of the authors' claims. | UN | ففي هذه القضية، أعلنت اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن القضية المعروضة عليها غير جائزة القبول، دون الدخول في مناقشة بشأن وجاهة ادعاءات مقدمي البلاغ. |
23. On 9 March 2001, the parties informed the President of the Special Chamber that they had reached a provisional arrangement concerning the dispute and requested that the proceedings before the Chamber be suspended. | UN | 23 - وفي 9 آذار/مارس 2001، أبلغ الطرفان رئيس الغرفة الخاصة بأنهما توصلا إلى ترتيب مؤقت يتعلق بالنزاع، وطلبا تعليق إجراءات القضية المعروضة على المحكمة. |
The Committee requests the State party to provide it with information on the outcome of the case pending before the National Commission for the Promotion of Equality with regard to racial discrimination in renting private accommodation. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن مآل القضية المعروضة على اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة بشأن التمييز العنصري في استئجار المساكن الخاصة. |
8.7 With regard to the complaint of a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the Committee considers that the case under consideration is not concerned with the determination of rights and obligations in a suit at law; it is inconsistent ratione materiae with the article invoked and thus inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. | UN | 8-7 أما فيما يخص الشكوى من انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، ترى اللجنة أن القضية المعروضة لا تتعلق بتحديد الحقوق والواجبات في قضية قانونية؛ فهي تتعارض من حيث الموضوع مع المادة المحتج بها وبالتالي فهي غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
In the case examined by the court, the obligation " in question " was the seller's obligation to deliver the goods and the place of performance was to be determined by the law governing the contract. | UN | والالتزام " المعني " في القضية المعروضة على المحكمة، هو التزام البائع بتسليم البضائع، ويُحدد القانون الذي يحكم العقد مكان الأداء. |