Several members agreed with the Special Rapporteur that the Commission should not modify the law of armed conflict. | UN | واتفق العديد من الأعضاء مع المقررة الخاصة على أن اللجنة ينبغي ألا تعدّل قانون النزاعات المسلحة. |
We believe that the Commission should further enhance the coordination and effectiveness of the peacebuilding activities of the international community. | UN | ونعتقد بأن اللجنة ينبغي أن تزيد من تعزيز تنسيق وفعالية أنشطة بناء السلام التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
the Commission should remain a technical and advisory body. | UN | فهذه اللجنة ينبغي أن تظل هيئة تقنية واستشارية. |
He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. | UN | وتوجه بالشكر إلى جميع الذين شاركوا وخَلُص إلى أن اللجنة ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظرها الفعلي. |
Several delegations stated that the Committee should bear in mind that the Secretary-General would make reform proposals in the near future. | UN | وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب. |
the Commission should address the issue in a realistic manner, and should maintain, or even hasten, the pace of its consideration. | UN | وقال إن اللجنة ينبغي أن تتناول الموضوع بشكلٍ واقعي وأن تواصل خطواتها في نظر الموضوع، بل وأن تسرع فيها. |
According to other members, the Commission should continue to work towards the formulation of draft articles, also given the importance of the topic. | UN | واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تواصل جهودها من أجل صياغة مشاريع مواد، وذلك بالنظر أيضاً إلى أهمية الموضوع. |
Accordingly, she suggested that the Commission should consider the order of priority of topics B, C and D. | UN | وبناء عليه، أشارت إلى أن اللجنة ينبغي أن تنظر في سلم أولوياتها فيما يتعلق بالمواضيع باء وجيم ودال. |
However, some members were of the opinion that the Commission should remain flexible, at this stage, as to the possible outcome of its work under this topic. | UN | غير أنه كان من رأي بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تظل مرنة في هذه المرحلة تجاه النتيجة المحتملة لعملها في إطار هذا الموضوع. |
the Commission should avoid entanglement in academic debate and consider the issues from a practical perspective. | UN | وأوضح أن اللجنة ينبغي أن تتجنب الغوص في مناظرات أكاديمية وأن تبحث في المسائل من منظور عملي. |
Members of the Commission should do their utmost to harness whatever expertise and resources they could in support of the Agenda for Change. | UN | وذكر أن أعضاء اللجنة ينبغي لهم بذل كل ما في وسعهم لحشد كل ما يمكن حشده من الخبرات والموارد لدعم خطة التغيير. |
However, it was of the view that the Commission should make further efforts to codify and progressively develop the law in that area. | UN | لكنها ترى أن اللجنة ينبغي لها أن تبذل مزيدا من الجهد لتدوين وتطوير القوانين بشكل تدريجي في هذا المجال. |
Now that the organizations had presented their unanimous position on this issue, most members considered that the Commission should act on it on a priority basis and endorse the proposed 50 per cent increase. | UN | والآن، بعد أن أبدت المنظمات موقفها بالإجماع بشأن هذه المسألة، تشعر أغلبية الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تتخذ إجراء بشأنه على أساس الأولوية وأن تؤيد الزيادة المقترحة بنسبة 50 في المائة. |
However, in his view, and for the time being, the Commission should focus on the declaration as a formal act creating legal norms. | UN | إلا أنه يرى في الوقت الحالي أن اللجنة ينبغي أن تركز على الإعلان كفعل رسمي ينشئ قواعد قانونية. |
Still other delegations were of the view that the Commission should give priority to defining the rules on liability and even commence work on it at the next session. | UN | بيد أن فئة ثالثة من الوفود ارتأت أن اللجنة ينبغي أن تولي الأولوية لتحديد قواعد المسؤولية، بل وأن تبدأ العمل في هذا الموضوع في الدورة المقبلة. |
She agreed with Ms. Wedgwood that the work of the Committee should be described in plain, simple language to make it accessible to all. | UN | وهي تتفق مع السيدة ودجوود في رأيها الذي مفاده أن عمل اللجنة ينبغي بيانه بلغة بسيطة واضحة بغية تيسير اطلاع الجميع عليه. |
Interventions in the Committee should not serve as ploys for attacking particular countries. | UN | إن البيانات في اللجنة ينبغي ألا تشكل ذريعة للتهجم على بلدان بعينها. |
However, the Committee should consider how to improve its time management so that future sessions could be concluded within the agreed time frames. | UN | غير أن اللجنة ينبغي أن تنظر في كيفية تحسين إدارتها للوقت، بحيث يتسنى إنهاء الدورات المقبلة ضمن الإطار الزمني المتفق عليه. |
He supported Mr. O'Flaherty's view that the Committee should not expect its members to be any less frank in front of the camera. | UN | وأيد وجهة نظر السيد أوفلاهرتي بأن اللجنة ينبغي ألا تتوقع من أعضائها أن يكونوا أقل صراحة في مواجهة الكاميرا. |
His ruling was that the Committee should accept the assurances of the Secretariat that the provisions of rule 56 would be complied with. | UN | وأعلن أن قراره في هذه المسألة هو أن اللجنة ينبغي لها أن تقبل توكيد الأمانة العامة على أن أحكام المادة 56 ستراعى. |
The proposals currently before the Fifth Committee should be viewed as an integral part of that reform effort. | UN | وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه. |
the Committee should make every effort to reach consensus on its recommendation to the General Assembly. | UN | وأردفت أن اللجنة ينبغي أن تبذل أقصي جهد للوصول إلي توافق الآراء حول توصياتها إلي الجمعية العامة. |