"اللجنة ينبغي" - Translation from Arabic to English

    • the Commission should
        
    • the Committee should
        
    • Committee should be
        
    • Committee should make
        
    Several members agreed with the Special Rapporteur that the Commission should not modify the law of armed conflict. UN واتفق العديد من الأعضاء مع المقررة الخاصة على أن اللجنة ينبغي ألا تعدّل قانون النزاعات المسلحة.
    We believe that the Commission should further enhance the coordination and effectiveness of the peacebuilding activities of the international community. UN ونعتقد بأن اللجنة ينبغي أن تزيد من تعزيز تنسيق وفعالية أنشطة بناء السلام التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    the Commission should remain a technical and advisory body. UN فهذه اللجنة ينبغي أن تظل هيئة تقنية واستشارية.
    He expressed thanks to all who had participated and concluded that the Committee should remain seized of the issue. UN وتوجه بالشكر إلى جميع الذين شاركوا وخَلُص إلى أن اللجنة ينبغي أن تبقي المسألة قيد نظرها الفعلي.
    Several delegations stated that the Committee should bear in mind that the Secretary-General would make reform proposals in the near future. UN وذكرت عدة وفود أن اللجنة ينبغي أن تضع في اعتبارها أن اﻷمين العام سيقدم مقترحات لﻹصلاح في المستقبل القريب.
    the Commission should address the issue in a realistic manner, and should maintain, or even hasten, the pace of its consideration. UN وقال إن اللجنة ينبغي أن تتناول الموضوع بشكلٍ واقعي وأن تواصل خطواتها في نظر الموضوع، بل وأن تسرع فيها.
    According to other members, the Commission should continue to work towards the formulation of draft articles, also given the importance of the topic. UN واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تواصل جهودها من أجل صياغة مشاريع مواد، وذلك بالنظر أيضاً إلى أهمية الموضوع.
    Accordingly, she suggested that the Commission should consider the order of priority of topics B, C and D. UN وبناء عليه، أشارت إلى أن اللجنة ينبغي أن تنظر في سلم أولوياتها فيما يتعلق بالمواضيع باء وجيم ودال.
    However, some members were of the opinion that the Commission should remain flexible, at this stage, as to the possible outcome of its work under this topic. UN غير أنه كان من رأي بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تظل مرنة في هذه المرحلة تجاه النتيجة المحتملة لعملها في إطار هذا الموضوع.
    the Commission should avoid entanglement in academic debate and consider the issues from a practical perspective. UN وأوضح أن اللجنة ينبغي أن تتجنب الغوص في مناظرات أكاديمية وأن تبحث في المسائل من منظور عملي.
    Members of the Commission should do their utmost to harness whatever expertise and resources they could in support of the Agenda for Change. UN وذكر أن أعضاء اللجنة ينبغي لهم بذل كل ما في وسعهم لحشد كل ما يمكن حشده من الخبرات والموارد لدعم خطة التغيير.
    However, it was of the view that the Commission should make further efforts to codify and progressively develop the law in that area. UN لكنها ترى أن اللجنة ينبغي لها أن تبذل مزيدا من الجهد لتدوين وتطوير القوانين بشكل تدريجي في هذا المجال.
    Now that the organizations had presented their unanimous position on this issue, most members considered that the Commission should act on it on a priority basis and endorse the proposed 50 per cent increase. UN والآن، بعد أن أبدت المنظمات موقفها بالإجماع بشأن هذه المسألة، تشعر أغلبية الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تتخذ إجراء بشأنه على أساس الأولوية وأن تؤيد الزيادة المقترحة بنسبة 50 في المائة.
    However, in his view, and for the time being, the Commission should focus on the declaration as a formal act creating legal norms. UN إلا أنه يرى في الوقت الحالي أن اللجنة ينبغي أن تركز على الإعلان كفعل رسمي ينشئ قواعد قانونية.
    Still other delegations were of the view that the Commission should give priority to defining the rules on liability and even commence work on it at the next session. UN بيد أن فئة ثالثة من الوفود ارتأت أن اللجنة ينبغي أن تولي الأولوية لتحديد قواعد المسؤولية، بل وأن تبدأ العمل في هذا الموضوع في الدورة المقبلة.
    She agreed with Ms. Wedgwood that the work of the Committee should be described in plain, simple language to make it accessible to all. UN وهي تتفق مع السيدة ودجوود في رأيها الذي مفاده أن عمل اللجنة ينبغي بيانه بلغة بسيطة واضحة بغية تيسير اطلاع الجميع عليه.
    Interventions in the Committee should not serve as ploys for attacking particular countries. UN إن البيانات في اللجنة ينبغي ألا تشكل ذريعة للتهجم على بلدان بعينها.
    However, the Committee should consider how to improve its time management so that future sessions could be concluded within the agreed time frames. UN غير أن اللجنة ينبغي أن تنظر في كيفية تحسين إدارتها للوقت، بحيث يتسنى إنهاء الدورات المقبلة ضمن الإطار الزمني المتفق عليه.
    He supported Mr. O'Flaherty's view that the Committee should not expect its members to be any less frank in front of the camera. UN وأيد وجهة نظر السيد أوفلاهرتي بأن اللجنة ينبغي ألا تتوقع من أعضائها أن يكونوا أقل صراحة في مواجهة الكاميرا.
    His ruling was that the Committee should accept the assurances of the Secretariat that the provisions of rule 56 would be complied with. UN وأعلن أن قراره في هذه المسألة هو أن اللجنة ينبغي لها أن تقبل توكيد الأمانة العامة على أن أحكام المادة 56 ستراعى.
    The proposals currently before the Fifth Committee should be viewed as an integral part of that reform effort. UN وقال إن المقترحات التي يقدمها إلى اللجنة ينبغي اعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح هذه.
    the Committee should make every effort to reach consensus on its recommendation to the General Assembly. UN وأردفت أن اللجنة ينبغي أن تبذل أقصي جهد للوصول إلي توافق الآراء حول توصياتها إلي الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more