"المشار إليهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • referred to
        
    • mentioned
        
    • indicated
        
    • listed
        
    • described
        
    • designated
        
    • in question
        
    • aforementioned
        
    The Board may invite any of the representatives referred to in paragraphs 31 - 32 to attend such meetings. UN ويجوز لمجلس الصندوق أن يدعو أياً من الممثلين المشار إليهم في الفقرتين 31 و32 لحضور تلك الاجتماعات.
    The parties shall provide UNPROFOR with the names of the policemen referred to in paragraph 10 below. UN ويزود الطرفان قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأسماء رجال الشرطة المشار إليهم في الفقرة ١٠ أدناه.
    Copies of the notice convening each Meeting of States Parties shall be addressed to observers referred to in rule 15. UN توجه الى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٥ نسخ من الاشعار بعقد كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف.
    He wished to know where the 11 juveniles referred to in paragraph 133 of the report had been imprisoned. UN وأعرب عن رغبته في معرفة مكان سجن الأحداث الـ 11 المشار إليهم في الفقرة 133 من التقرير.
    These contacts were witnessed by the officials mentioned above. UN وقد شهد المسؤولون المشار إليهم آنفا هذه الاتصالات.
    The persons referred to in the resolution are those who: UN أمّا الأشخاص المشار إليهم في القرار فهُم كلُّ:
    Accepts the credentials of the representatives of the States concerned, the African Union and of the European Community referred to in the above-mentioned memorandum. UN تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول المعنية وممثلي الاتحاد الأفريقي والجماعة الأوروبية المشار إليهم في المذكرة المذكورة أعلاه.
    It may be noted that many of the lawyers referred to above had received threats because of their work for the promotion and protection of human rights. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه تلقوا تهديدات بسبب عملهم في سبيل تشجيع وحماية حقوق الإنسان.
    The other persons referred to in earlier reports, or most of them, apparently remain under detention. UN ويبدو أن اﻷشخاص اﻵخرين المشار إليهم في تقارير سابقة، أو معظمهم، لا يزالون قيد الاحتجاز.
    The Executive Coordinator shall notify the Government of the names and categories of persons referred to in this Agreement and of any change in their status. UN اﻹبـــلاغ يبلغ المنسق التنفيذي الحكومة بأسماء وفئات اﻷشخاص المشار إليهم في هذا الاتفاق وبأي تغيير في مركزهم.
    I. Senior United Nations personnel in the former Yugoslavia referred to in the report by their titles UN اﻷول - كبار موظفي اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة المشار إليهم في التقرير وألقابهم الرسمية
    Senior United Nations personnel in the former Yugoslavia referred to in the report by their titles UN كبار موظفي اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة المشار إليهم في التقرير وألقابهم الرسمية
    The five staff members referred to in paragraph 37 of the report were of special concern in that regard. UN وأضاف قائلا إن الموظفين الخمسة المشار إليهم في الفقرة ٣٧ من التقرير لهم أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Two meetings shall be allocated for the presentations by the observers referred to above. UN وتخصص جلستان لبيانات المراقبين المشار إليهم أعلاه.
    Two meetings shall be allocated for the presentations by the observers referred to above. UN وتُخَصﱠص جلستان لبيانات المراقبين المشار إليهم أعلاه.
    It may be noted that many of the lawyers referred to above had received threats because of their work for the promotion and protection of human rights. UN وقد يُذكر أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه قد تلقوا تهديدات بسبب عملهم من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Four meetings shall be allocated for the presentations by observers referred to above; UN وتخصص أربع جلسات لبيانات المراقبين المشار إليهم أعلاه؛
    Four meetings shall be allocated for the presentations by observers referred to above; UN وتُخَصَّص أربع جلسات لبيانات المراقبين المشار إليهم أعلاه.
    Of course, even the views of all the interviewees mentioned do not represent those of all Muslims in Bangladesh. They do, however, offer insight into the status of Muslims. UN وبالطبع، لا تعبر آراء المحادثين المشار إليهم آنفا عن جملة المسلمين في بنغلاديش، وإن كانت تلقي الضوء على حالة المسلمين.
    Only one of the persons referred to in the present opinion was mentioned in this list. UN ولا تضم هذه القائمة سوى شخص واحد من الأشخاص المشار إليهم في هذه القضية.
    :: Validation: The draft Women's Bill 2007 was validated at a national workshop at which all the stakeholders indicated above were represented. UN :: الإقرار: تم إقرار مشروع قانون المرأة لعام 2007 في حلقة عمل وطنية كان ممثلا فيها جميع أصحاب المصلحة المشار إليهم أعلاه.
    The contact details of the Secretariat and the relevant officers noted above are listed on the Committee's secure website. UN وتوجد تفاصيل الاتصال الخاصة بالأمانة والموظفين المعنيين المشار إليهم أعلاه على الموقع الشبكي الآمن للجنة.
    I note with concern the disruption to United Nations observations activities caused by the lack of escorts described in this report. UN وألاحظ مع القلق تعطل أنشطة المراقبة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة بسبب عدم وجود المرافقين المشار إليهم في هذا التقرير.
    (1) Sixteen days to six months in prison and fine of 50,000 to 1,000,000 Guinean francs, or one of these two penalties, where the offence is committed against the bodies or persons designated in article 372. UN الحبس من 16 يوما إلى 6 أشهر وبالغرامة من 000 50 إلى 000 000 1 فرنك غيني، أو بإحدى هاتين العقوبتين فقط، إذا تعلق الأمر بالهيئات أو الأشخاص المشار إليهم في المادة 372.
    The individuals in question were summoned to the court and after a brief hearing were set free. UN فاﻷشخاص المشار إليهم قد استدعوا إلى المحكمة وأطلق سراحهم بعد الاستماع إلى أقوالهم لفترة وجيزة.
    The aforementioned five Cuban heroes could not be compared with him. UN وقالت إن الأبطال الكوبيين الخمسة المشار إليهم لا يمكن مقارنتهم به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus