It is further concerned at the lack of research on women's health and data disaggregated by sex. | UN | وإن اللجنة لقلقة أيضا حيال النقص في البحوث التي تتناول صحة المرأة والبيانات المصنّفة حسب نوع الجنس. |
It is further concerned at the lack of research on women's health and data disaggregated by sex. | UN | وإن اللجنة لقلقة أيضا حيال النقص في البحوث التي تتناول صحة المرأة والبيانات المصنّفة حسب نوع الجنس. |
Ethnically disaggregated data collection and indicators | UN | جمع البيانات المصنّفة حسب الإثنيات ووضع المؤشرات |
The classified nature of many counter-terrorism initiatives would have a limiting effect on future work. | UN | وقال إن طبيعة كثير من المبادرات المكافحة للإرهاب المصنّفة سرّيةً ستحد من الأعمال مستقبلاً. |
Activities that would be classified as being of potential concern would be those that significantly increase the destructive potential of non-threat agents. | UN | فالأنشطة المصنّفة على أنها شواغل محتملة هي تلك التي تؤدي إلى زيادة كبيرة في القدرة التدميرية لعوامل غير خطيرة. |
The Government remained vigorously committed to combating the practice of untouchability and social prejudice against members of Scheduled castes. | UN | وتظل الحكومة ملتزمة بقوة بمكافحة ممارسة تحريم لمس المنبوذين والتحيّز الاجتماعي ضد أفراد الطبقات المصنّفة. |
Per cent of UNICEF evaluations rated satisfactory based on United Nations standards | UN | النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف المصنّفة بوصفها مُرضية استناداً إلى معايير الأمم المتحدة |
The collection of gender disaggregated data for policymakers was emphasized by several participants. | UN | وشدّد عدة مشاركين على أهمية جمع البيانات المصنّفة جنسانيا بالنسبة لمقرّري السياسات. |
In some cases, even basic indicators, such as the number of homeless people, are unavailable, let alone data at a disaggregated level. | UN | وفي بعض الحالات لا تتوفر حتى مؤشرات أساسية، كعدد المشرّدين، ناهيك عن البيانات المصنّفة حسب فئات محددة. |
However, the collection of disaggregated data remains an enormous challenge for many States. | UN | ومع ذلك، لا يزال تجميع البيانات المصنّفة يمثل تحدياً كبيراً بالنسبة للعديد من الدول. |
The Committee requests the State party to provide it with such disaggregated data in its next report. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها بهذه البيانات المصنّفة في تقريرها المقبل. |
Please describe how the Government intends to improve the collection of disaggregated data pertaining to the areas of the Convention. | UN | ويُرجى وصف الطريقة التي تعتزم بها الحكومة تحسين جمع البيانات المصنّفة المتعلّقة بمجالات الاتفاقية. |
For instance, the law enforcement agencies collect and analyse data disaggregated by sex so that the Government can identify and focus on vulnerable groups and their particular situations. | UN | وعلى سبيل المثال، تقوم وكالات إنفاذ القانون بجمع وتحليل البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس لكي تستطيع الحكومة تحديد الفئات المستضعفة والتركيز عليها وعلى حالاتها الخاصة. |
The 48 developing countries that are classified as least developed countries may prepare their national communications at their discretion. | UN | ويجوز للبلدان النامية الـ 48 المصنّفة كأقل البلدان نمواً أن تعدّ بلاغاتها الوطنية في الوقت الذي تراه مناسباً. |
:: Evictions from classified forests, national parks and reserves continue in an organized manner, in compliance with the law | UN | :: استمرار عمليات الإخلاء من الغابات المصنّفة والحدائق العامة الوطنية والمحميات بطريقة منظّمة امتثالاً للقانون. |
The latest available statistics show that the percentage of Palestinian households classified as food insecure rose from 27 - 34 per cent between 2011 and 2012. | UN | ويدل آخر الإحصاءات المتاحة على أن النسبة المئوية للأسر الفلسطينية المصنّفة كأسر تعاني من انعدام الأمن الغذائي ارتفعت من 27 إلى 34 بين عام 2011 وعام 2012. |
Financial instruments classified as cash equivalents include investments with a maturity of three months or less from the date of acquisition. | UN | وتضم الصكوك المالية المصنّفة بوصفها مكافئات للنقدية أي استثمارات يحين تاريخ استحقاقها بعد ثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ حيازتها. |
:: Evictions from classified forests continue and are managed in a sustainable manner by competent authorities, in compliance with existing legislation, taking into account the recognized cultural needs of people in the areas concerned | UN | :: استمرار عمليات الإخلاء من الغابات المصنّفة وإدارتها من قبل السلطات المختصّة بشكل مستدام، وفقًا للتشريعات القائمة، مع مراعاة الاحتياجات الثقافية المعترف بها للسكان في المناطق المعنية |
The Constitution of India fully provides this space through constitutional provisions such as schedule V and VI as well as through specific legislations such as the Panchayat Extension to Scheduled Areas. | UN | ويتيح دستور الهند هذا الحيز على نحو كامل من خلال أحكام دستورية مثل الجدولين الخامس والسادس، فضلا عن التشريعات الخاصة مثل توسيع نطاق تشريعات بانشيات ليشمل المناطق المصنّفة. |
Of these five members, at least one member belongs to Scheduled Caste and Scheduled Tribe. | UN | وينتمي واحد على الأقل من هؤلاء الأعضاء الخمسة إلى الطبقات والقبائل المصنّفة. |
EO M1.2 Percentage of UNICEF evaluations rated satisfactory based on United Nations standards | UN | الإدارة 1-2 النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف المصنّفة بوصفها مُرضية استناداً إلى معايير الأمم المتحدة |
The estimated requirements for 2010 for special political missions grouped under this cluster amount to $161,450,100 (net). | UN | وتقدّر الاحتياجات لعام 2010 للبعثات السياسية الخاصة المصنّفة ضمن هذه المجموعة بمبلغ صافيه 100 450 161 دولار. |