"المعاناة البشرية" - Traduction Arabe en Anglais

    • human suffering
        
    • human misery
        
    • human sufferings
        
    The ultimate goal of disarmament is to prevent human suffering. UN إن الهدف النهائي لنزع السلاح هو منع المعاناة البشرية.
    Progress on political reconciliation is essential if the risk of renewed armed confrontation and further human suffering is to be avoided. UN وأن التقدم في مجال المصالحة السياسية أمر جوهري إذا ما أريد تجنب مخاطرة تجدد المواجهة المسلحة وزيادة المعاناة البشرية.
    The magnitude of the human suffering was such that Nigeria could not ignore the scale of the destruction and human carnage. UN وقد كان مدى المعاناة البشرية كبيرا إلى الحد الذي لم تستطع فيه نيجيريا أن تتجاهل حجم الدمار والمذابح البشرية.
    We must stop human suffering and promote security and prosperity for all. UN ولا بد أن نوقف المعاناة البشرية وان تعزز الأمن والرفاه للجميع.
    We wish to underline disarmament as a means of stopping human suffering. UN نود أن نبرز بأن نزع السلاح وسيلة لوقف المعاناة البشرية.
    States could greatly reduce human suffering by sharing technology, information and experience in that area. UN وينبغي للدول أن تقلّل بشكل كبير من المعاناة البشرية وذلك بتقاسم التكنولوجيا والمعلومات والخبرات في ذلك المجال.
    18. The human suffering caused by conventional weapons and warfare is horrific. UN 18 - تثير المعاناة البشرية التي تسببها الأسلحة والحرب التقليدية الرعب.
    Decades of human suffering do not allow further delay. UN إن عقودا من المعاناة البشرية لا ينبغي أن تسمح بمزيد من التأخير.
    In such conflicts, the human suffering has been immense and development has been not only halted but reversed. UN وفي هذه الصراعات، كانت المعاناة البشرية ضخمة، أما التنمية فلم تتوقف فحسب بل سارت في اتجاه معاكس.
    I say that in the face of egregious human suffering it is a step in the right direction. UN وأقول إنه، في وجه المعاناة البشرية الفظيعة، خطوة في الاتجاه السليم.
    The Forum members have endured and continue to endure the human suffering that has resulted from the curse of nuclear proliferation and testing. UN لقد تحمل أعضاء المحفــل ومـا زالوا يتحملون المعاناة البشرية التي نجمت عن لعنة الانتشار النووي والتجارب النووية.
    All such persons, including those locally recruited, contributed to the achievement of international peace and security and the alleviation of human suffering. UN وجميع هؤلاء اﻷشخاص، بما فيهم المعينون محليا، يساهمون في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين وتخفيف حدة المعاناة البشرية.
    There is still a great deal of human suffering that can be avoided. UN فمازال هناك قدر كبير من المعاناة البشرية التي يمكن تجنبها.
    It masks, too, the level of human suffering caused by inappropriate policies and disjointed programmes. UN كما أنه لا يكشف مستوى المعاناة البشرية الذي تسببه السياسات العامة غير الملائمة والبرامج المفككة.
    Our purpose is to stop human suffering as a result of the use of landmines. UN وهدفنا هو إيقاف المعاناة البشرية الناجمة عن استخدام الألغام الأرضية.
    The human suffering, loss of life and destruction of property are very worrying. UN إن المعاناة البشرية والخسائر في الأرواح وتدمير الممتلكات أمور مقلقة جداً.
    The implementation of the Programme of Action would help decrease human suffering by the misuse of these deadly weapons. UN وتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة من شأنه أن يخفف من المعاناة البشرية الناجمة عن سوء استعمال هذه الأسلحة الفتاكة.
    In that regard, we would like to highlight our deepest appreciation of the work undertaken by humanitarian actors and thank them for their important contribution to the alleviation of human suffering. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب بشكل خاص عن تقديرنا العميق للأعمال التي يقوم بها العاملون في الحقل الإنساني وأن نشكرهم على مساهمتهم الهامة في تخفيف المعاناة البشرية.
    The core values that human rights protect and promote, including dignity, equality and the notion of rights itself, emerged in response to human suffering around the world. UN فقد برزت القيم الأساسية التي حمتها ونهضت بها حقوق الإنسان، بما فيها الكرامة والمساواة ومفهوم الحقوق ذاته، رداً على المعاناة البشرية المنتشرة حول العالم.
    The United Nations was founded on the principle that nations must cooperate with one another to help alleviate human suffering. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة على أساس مبدأ وجوب تعاون الدول فيما بينها للمساعدة على تخفيف المعاناة البشرية.
    Not to do so would be tantamount to condemning the people of Srebrenica to abject conditions and more human misery. UN وعدم القيام بذلك هو بمثابة الحكم على أهل سريبرينيتسا بأن يعيشوا ظروفا بالغة القسوة وأن يتعرضوا للمزيد من المعاناة البشرية.
    A close and unvarnished picture is required of the actual human sufferings involved, and of the multifarious threats to the human condition posed by these weapons. UN ومن المطلوب تخيل صورة عن قرب تكون طبيعية غير محسﱠنة لواقع المعاناة البشرية وللتهديدات المتنوعة التي تفرضها هذه اﻷسلحة على الحالة اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus