"المعايير المبينة" - Traduction Arabe en Anglais

    • criteria set out
        
    • the criteria
        
    • criteria set forth
        
    • criteria outlined
        
    • criteria indicated
        
    • criteria pursuant
        
    • criteria established
        
    • standards set out
        
    • criteria described
        
    • criteria specified
        
    • standards set forth
        
    • criteria contained
        
    • parameters outlined
        
    A human rights-based approach leads to the criteria set out below. UN واعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان يفضي إلى المعايير المبينة أدناه.
    The criteria set out in Article 23 of the Charter should be the only ones used to determine the composition of the Council. UN وينبغي أن تكون المعايير المبينة في المادة ٢٣ من الميثاق هي المعايير الوحيدة المستخدمة في تحديد تشكيل المجلس.
    The Committee agreed that the notification from Thailand had not met all the criteria in Annex II to the Convention. UN ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من تايلند لم يستوف جميع المعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    However, in international human rights law, the burden of proof fell on those who argued for restrictions, which needed to meet the criteria set forth in the Covenant, be proportionate, and be implemented in a non-discriminatory manner. UN ومن ناحية ثانية، يقع عبء الإثبات في قانون حقوق الإنسان الدولي على من يجادلون من أجل فرض القيود، التي لا بد أن تلبي المعايير المبينة في العهد، وأن تكون متناسبة، وتنفذ بطريقة لا تمييزية.
    The significance of such effects is to be assessed with reference to the baseline condition, taking account of the criteria set out in annex I; UN وأن يقدر مدى تلك الآثار بالرجوع إلى حالة خط الأساس، ومع مراعاة المعايير المبينة في المرفق الأول؛
    The nomination and election of the judges and the Prosecutor must be transparent and consistent with the criteria set out in the Rome Statute. UN وأضافت أنه يجب أن يتسم انتخاب القضاة والمدعي العام بالشفافية وأن يتمشى مع المعايير المبينة في نظام روما الأساسي.
    Furthermore, for limitations to be legitimate, they must meet all criteria set out in article 18, paragraph 3, of the International Covenant. UN وعلاوة على ذلك، لكي تكون القيود مشروعة يجب أن تستوفي جميع المعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 18 من العهد الدولي.
    The task group had therefore concluded that the notification met all the criteria set out in Annex II. UN وبالتالي فقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار استوفى جميع المعايير المبينة في المرفق الثاني.
    Those programmes will be based on the criteria set out in the ten-year framework document. UN وتستند تلك البرامج إلى المعايير المبينة في وثيقة الإطار العشري.
    40. The Special Rapporteur has gained the impression that restrictions imposed on religious manifestations at the workplace frequently fail to satisfy the criteria set out in relevant international human rights instruments. UN 40 - وقد تكون لدى المقرر الخاص انطباع بأن القيود المفروضة على المظاهر الدينية في مكان العمل كثيرا ما لا تستوفي المعايير المبينة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    The Committee agreed that the notification from Thailand had not met all the criteria in Annex II to the Convention. UN ووافقت اللجنة على أن الإخطار المقدم من تايلند لم يستوف جميع المعايير المبينة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    Many of the criteria listed below are closely interrelated. UN وهناك ترابط وثيق بين الكثير من المعايير المبينة أدناه.
    However, no permission of any kind is required from the United Nations or CSCE for peacemaking operations involving the Russian Federation and its neighbours and conducted on the basis of the criteria set forth above. UN غير أن عمليات حفظ السلم التي تشمل الاتحاد الروسي وجيرانه، والتي تجري على أساس المعايير المبينة أعلاه، لا تتطلب أي إذن من أي نوع من اﻷمم المتحدة أو مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Unless the criteria outlined above have been satisfied during the States' decision-making processes, it is unlikely that such processes will result in the sustainable provision of water and sanitation. UN وما لم تُستوفَ المعايير المبينة أعلاه خلال عمليات صنع القرار التي تقوم بها الدول، من غير المرجح أن تؤدي هذه العمليات إلى توفير المياه والصرف الصحي على نحو مستدام.
    The various combinations of qualifications and experience indicated in the matrix are generally consistent with the criteria indicated in the Office's vacancy announcements for posts at comparable levels. UN وتتسق مجموعات المؤهلات والخبرات المختلفة المبينة في المصفوفة، عموما، مع المعايير المبينة في إعلانات الوظائف الشاغرة التي ينشرها المكتب لشغل وظائف بمستويات مقارنة.
    20. Directs the Committee to consider requests, in accordance with its guidelines, for the removal from the Committee's list of designees those who no longer meet the criteria pursuant to this resolution; UN 20 - يشير على اللجنة بأن تنظر، وفقا لمبادئها التوجيهية، في طلبات رفع أسماء الجهات التي لم تعد تستوفي المعايير المبينة في هذا القرار من قائمة اللجنة؛
    The Panel emphasizes that, consistent with the criteria established herein with respect to other loss types, to succeed, a D6 claim must meet the evidentiary burden applicable to category “D” claims. UN ٧١٣- ويؤكد الفريق أنه، تمشياً مع المعايير المبينة في هذه الوثيقة فيما يتعلق بسائر أنواع الخسائر، يجب أن تنهض أي مطالبة دال/٦ بعبء اﻹثبات المنطبق على مطالبات الفئة " دال " ، كي تقبل.
    He cited as a precedent for this the reference in the European Convention for the Prevention of Torture to the standards set out in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN واستشهد كسابقة على هذا باﻹشارة في الاتفاقية اﻷوروبية لمنع التعذيب إلى المعايير المبينة في اتفاقية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    To carry out its assessment of the information provided by the States parties concerned, the Committee uses the criteria described below: UN 4- ولغرض تقييم المعلومات المقدَّمة من الدول الأطراف المعنية، تستخدم اللجنة المعايير المبينة أدناه:
    12. It is also important to note that summaries of notification of regulatory action received by the Rotterdam Convention secretariat, if not satisfying all elements of the criteria specified in annex I to the Convention, are not published; only limited information is circulated. UN 12 - ويجدر بالإشارة أيضا أنه لا يتم نشر ملخصات الإشعارات المتصلة بالإجراءات التنظيمية التي تتلقاها أمانة اتفاقية روتردام إلا إذا كانت مستوفية لجميع عناصر المعايير المبينة في المرفق الأول لاتفاقية روتردام؛ وإنما تعمم عنها معلومات محدودة فقط.
    Lastly, it should respect the standards set forth in article 14 of the Covenant and ensure that no statement or confession made under torture can be used in evidence. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تحترم المعايير المبينة في المادة 14 من العهد وأن تضمن عدم استعمال أي إفادة أو اعتراف ينتزع بالتعذيب كدليل من الأدلة.
    A child may not be placed in secure accommodation unless the criteria contained in section 25 of the 1989 Act are met. UN ١٧٢- ولا يجوز إيداع طفل في مأوى مأمون إلا إذا استوفيت المعايير المبينة في المادة ٥٢ من قانون عام ٩٨٩١.
    2. To formulate proposals within the parameters outlined above, it has been necessary more than ever to seek ways and means for more effective programme implementation and for the most productive arrangements for the delivery of output and services. UN ٢ - ولوضع مقترحات ضمن المعايير المبينة أعلاه، تعين أكثر من ذي قبل التماس السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ البرامج بفعالية أكبر وبجعل ترتيبات إنجاز النواتج والخدمات أكثر إنتاجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus