It deals with workers and populations exposed to atmospheric and environment radiations. | UN | ويتناول التقرير مجموعات العاملين والسكان المعرضين لإشعاع الغلاف الجوي والإشعاعات البيئية. |
The safety of health workers, who are disproportionately exposed to health hazards, is a major human rights issue. | UN | وتمثل سلامة الأخصائيين الصحيين، المعرضين بشكل غير متناسب للأخطار الصحية، واحدة من القضايا الرئيسية لحقوق الإنسان. |
There are also a number of Civil Society Organizations that work in this area of vulnerable children. | UN | وهناك أيضا عدد من منظمات المجتمع المدني التي تعمل في مجال العناية بالأطفال المعرضين للمخاطر. |
These include Governments, non-governmental organizations and the vulnerable category of indigenous peoples. | UN | وهؤلاء يشملون الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، وشعوب السكان الأصليين المعرضين للخطر. |
Efforts continued to reduce the large number of people at risk of statelessness in Côte d'Ivoire. | UN | وتواصلت الجهود الرامية إلى خفض العدد الكبير من الأشخاص المعرضين لخطر انعدام الجنسية في كوت ديفوار. |
This program provides early childhood stimulation to children from birth to three years of age who are at risk, by focusing on parents and children through a home visitation intervention model. | UN | ويوفر هذا البرنامج النشيط المبكر للأطفال المعرضين للخطر في مرحلة الطفولة الممتدة من الولادة إلى سن الثالثة، وذلك من خلال زيارات منزلية تركز على مشاركة الآباء والأمهات والأطفال. |
As such, it applies to persons in a vulnerable situation such as aliens who are the subject of extradition, expulsion or refoulement. | UN | ويسري في حد ذاته على الأشخاص ذوي الوضع الهش من قبيل الأجانب المعرضين للتسليم أو للطرد أو للإعادة القسرية. |
The State party should fully comply with the principle of non-refoulement for persons subjected to persecution by non-State actors and ensure the application of the jurisprudence of the Administrative Federal Tribunal in this regard. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تمتثل بالكامل لمبدأ عدم الترحيل بالنسبة إلى الأشخاص المعرضين للاضطهاد من جانب أطراف غير حكومية وأن تضمن تطبيق الأحكام القضائية للمحكمة الإدارية الاتحادية في هذا الصدد. |
States should also ensure early interventions with families and children exposed to or at risk of violence. | UN | وينبغي أن تكفل الدول أيضا تدخلات مبكرة لدى الأسر والأطفال المعرضين للعنف أو لخطر وقوعه. |
Mercury exposed workers showed typical symptoms of mercury intoxication, such as movement disorders. | UN | وقد ظهرت على العمال المعرضين للزئبق الأعراض المألوفة للتسمم به، مثل اضطرابات الحركة. |
It is also concerned that children who are exposed to violence within the family do not always receive sufficient care and assistance. | UN | ويساورها القلق أيضاً لأن الأطفال المعرضين للعنف داخل الأسرة لا يتلقون دائماً ما يكفي من الرعاية والمساعدة. |
Women and young people exposed to violence because of their HIV status need to be protected. | UN | وينبغي حماية النساء والشباب المعرضين للعنف بسبب إصابتهم بالفيروس. |
Taking into account that most children exposed to lead live in developing countries and countries with economies in transition, | UN | وإذ يضع في حسبانه أن معظم الأطفال المعرضين للرصاص يعيشون في بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
Provision of free legal aid to the most vulnerable citizens; | UN | تقديم المساعدة القانونية المجانية إلى معظم المواطنين المعرضين للخطر؛ |
It has succeeded in demonstrating that it can make a difference to the security of the vulnerable populations in the east. | UN | وقد نجحت المفرزة في إثبات أنه يمكن لها أن تحدث فرقا فيما يتصل بأمن السكان المعرضين للخطر في الشرق. |
Latvia has set the aim to decrease by 2020 the number of population vulnerable to poverty risk down to 21%. | UN | وحددت لاتفيا هدفاً يتمثل في تخفيض عدد السكان المعرضين لخطر الفقر ليبلغ نسبة 21 في المائة بحلول 2020. |
It relied on proximity with people at risk and direct dialogue with all parties in a conflict. | UN | وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع. |
Improved access to education for children at risk of involuntary servitude or exploitation was central to reducing their vulnerability. | UN | ويعتبر تحسين إمكانية الحصول على التعليم للأطفال المعرضين لخطر الرق أو الاستغلال أمرا محوريا لتخفيض درجة ضعفهم. |
Such committees facilitate the identification of children at risk, who can then be referred to appropriate actors. | UN | وتيسر هذه اللجان تحديد الأطفال المعرضين للخطر، الذين يمكن عندئذ إحالتهم إلى الجهات الفاعلة المناسبة. |
TuFHA also works closely with young people who are at risk of sex related issues. | UN | وتعمل رابطة صحة الأسرة في توفالو أيضاً بتعاون وثيق مع الشباب المعرضين لخطر القضايا المتعلقة بالجنس. |
As such, it applied to persons in a vulnerable situation such as aliens who were the subject of extradition, expulsion or refoulement. | UN | ويسري في حد ذاته على الأشخاص ذوي الوضع الهش من قبيل الأجانب المعرضين للتسليم أو للطرد أو للإعادة القسرية. |
A draft law on the protection of women and children subjected to domestic violence was submitted to the National Parliament and is now under consideration. | UN | وجرى التقدم بمشروع قانون يتعلق بحماية النساء والأطفال المعرضين للعنف المنزلي إلى البرلمان الوطني، وهو قيد النظر الآن. |
The text should likewise encompass procedural rights and the remedies available to persons facing expulsion. | UN | وينبغي على النحو نفسه أن يتضمن النص الحقوق الإجرائية وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المعرضين للطرد. |
Reduction in number of civilians under imminent threat of physical violence | UN | تخفيض عدد المدنيين المعرضين للتهديد الوشيك بارتكاب العنف البدنـي ضدهم |