Reaffirming that the capacity to pay of Member States is the fundamental criterion for determining the scale of assessments, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Reaffirming that the capacity to pay of Member States is the fundamental criterion for determining the scale of assessments, | UN | إذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Only last year, the Assembly reaffirmed the principle of capacity to pay as the fundamental criterion for determining the scale of assessments. | UN | وفي السنة الماضية فقط، أكدت الجمعية العامة مجـددا على أن مبـدأ القدرة على الدفـع هو المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة. |
Its functions require the basic criterion of transparency. | UN | فوظيفته تقتضي المعيار اﻷساسي المتمثل في الشفافية. |
A comprehensive safeguards agreement, combined with an additional protocol, should be recognized as the basic standard of verification. | UN | ينبغي أن يُعترف بأن اتفاقا للضمانات الشاملة، يُجمَع إليه بروتوكول إضافي، هو المعيار الأساسي للتحقق. |
Reaffirming that the capacity to pay of Member States is the fundamental criterion for determining the scale of assessments, | UN | إذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
Reaffirming that the capacity to pay of Member States is the fundamental criterion for determining the scale of assessments, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
He reaffirmed the principle of capacity to pay as the fundamental criterion in determining the assessment of each Member State. | UN | وأعاد تأكيـد مبـدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار اﻷساسي في تحديد النصيب المقرر لكل دولــة عضو. |
Foremost amongst those recommendations was that the principle of capacity to pay should be the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the Organization. | UN | وقال إن أبرز هذه التوصيات هو أن مبدأ القدرة على الدفع ينبغي أن يكون المعيار اﻷساسي لقسمة نفقات المنظمة. |
In that connection the legally established principle of the capacity to pay was the fundamental criterion for determining the scale. | UN | وفي هذا الصدد، كان المبدأ الراسخ قانونا المتعلق بالقدرة على الدفع هو المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة. |
The principle of the capacity to pay should remain the fundamental criterion for the apportionment of the Organization’s expenses. | UN | وينبغي أن يظل مبدأ القدرة على الدفع هو المعيار اﻷساسي لقسمة نفقات المنظمة. |
19. There was no doubt that the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the Organization should be capacity to pay. | UN | ١٩ - وأضاف أنه ليس هناك شك في أن المعيار اﻷساسي لقسمة نفقات المنظمة ينبغي أن يكون قدرة الدول على الدفع. |
Capacity to pay must remain the fundamental criterion for determining assessment rates. | UN | ويجب أن تظل القدرة على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة. |
The members of the East African Cooperation wished to reaffirm the principle of capacity to pay as the fundamental criterion for the apportionment of the Organization’s expenses. | UN | ويود أعضاء تعاون شرق أفريقيا أن يؤكدوا مجددا مبدأ القدرة على الدفع بصفته المعيار اﻷساسي لقسمة نفقات المنظمة. |
" Reaffirming that the capacity to pay of Member States is the fundamental criterion for determining the scale of assessments, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع هي المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة المقررة، |
The seriousness of the offence was the basic criterion for the formulation of the list of crimes to be included in the Code. | UN | فخطورة الجريمة هي المعيار اﻷساسي لصياغة قائمة بالجرائم الواجب إدراجها في المدونة. |
There seems to be no other way but to establish that respect for human rights is the basic criterion for the implementation of the right to self-determination. | UN | ويبدو أنه لا يوجد سبيل آخر سوى الاعتراف بأن احترام حقوق الانسان هو المعيار اﻷساسي ﻹعمال حق تقرير المصير. |
A comprehensive safeguards agreement, combined with an additional protocol, should be recognized as the basic standard of verification. | UN | ينبغي أن يُعترف بأن اتفاقا للضمانات الشاملة، يُجمَع إليه بروتوكول إضافي، هو المعيار الأساسي للتحقق. |
The well-being of children should be the main criterion for measuring social progress, given that today's children will shape the world in the future. | UN | وينبغي أن يشكل رفاه الأطفال المعيار الأساسي لقياس التقدم الاجتماعي، لأن أطفال اليوم سيشكلون العالم في المستقبل. |
Similarly, it was pointed out that the shared character of the resource was the essential criterion in the Commission's choice to deal with a particular resource within the context of the topic. | UN | كما أُشير إلى أن الطابع المشترك للمورد هو المعيار الأساسي الذي حمل اللجنة على معالجة مورد بعينه في سياق الموضوع. |
The choice of indicators was guided by the primary criterion that indicators should address key policy concerns as identified in the Beijing Platform for Action and other more recent international commitments, including the Millennium Development Goals. | UN | واختيرت المؤشرات بناء على المعيار الأساسي الذي ينص على أن تعالج شواغل السياسة العامة الأساسية التي حُددت في منهاج عمل بيجين وفي التزامات دولية أخرى أحدث عهدا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
International human rights should serve as the benchmark for policy coherence; | UN | وينبغي أن تكون حقوق الإنسان الدولية هي المعيار الأساسي لاتساق السياسات؛ |
For Norway, the key criterion for the success of humanitarian reform is that it more effectively meet humanitarian needs on the ground. | UN | فالنرويج ترى أن المعيار الأساسي لنجاح إصلاح الأمم المتحدة في المجال الإنساني هو زيادة فعالية تلبيتها للاحتياجات الإنسانية في الميدان. |
For instance, in matters of employment and education, the principal criterion is competence. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي مسائل العمالة والتعليم يكون المعيار الأساسي هو الكفاءة. |
Language proficiency should not be the primary criteria for or a barrier to acquisition of citizenship, particularly where official languages have changed. | UN | وينبغي ألا تعتبر الكفاءة اللغوية المعيار الأساسي للحصول على الجنسية أو الحاجز الذي يحول دون الحصول عليها، ولا سيما عندما تكون اللغات الرسمية قد تغيرت. |