"المفروضة عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • imposed on him
        
    • imposed on it
        
    • imposed on the
        
    • imposed on them
        
    • placed upon it
        
    • imposed upon him
        
    • imposed upon them
        
    • placed on Iraq
        
    • imposed on Iraq
        
    He claims compensation for non-pecuniary damages and the reimbursement of the fine imposed on him as a result of the administrative proceedings. UN وهو يطالب بتعويضه عما لحقه من أضرار غير مادية وباسترجاع مبلغ الغرامة المفروضة عليه نتيجةً للدعوى الإدارية
    He also stated that sanctions imposed on him should be lifted. UN وذكر أيضا أن الجزاءات المفروضة عليه ينبغي رفعها.
    Moreover, as noted, a secured creditor that does not comply with enforcement obligations imposed on it will be liable for any damages caused to the persons injured by its failure. UN وفضلا عن ذلك يكون الدائن المضمون الذي لا يمتثل للالتزامات الإنفاذية المفروضة عليه مسؤولا تجاه الأشخاص المتضررين من ذلك التقصير عن أي أضرار تنجم عنه.
    The Lebanese solar sector has seen a recent decline owing to a negative consumer attitude and high taxes imposed on the industry. UN وشهد قطاع الطاقة الشمسية في لبنان انحسارا في الفترة الأخيرة نظرا لموقف المستهلكين السلبي وللضرائب المرتفعة المفروضة عليه.
    The question of Iraq has been taken up by the United Nations for 11 years and the Iraqi people are still suffering from the continuation of the international economic sanctions imposed on them. UN لقد مضى على مسألة العراق في الأمم المتحدة أحد عشر عاما. والشعب العراقي ما زال يعاني من استمرار العقوبات الاقتصادية الدولية المفروضة عليه.
    Report of the Secretary-General dated 25 January (S/23514) on the status of compliance by Iraq with the obligations placed upon it under certain of the Security Council resolutions relating to the situation between Iraq and Kuwait. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ كانون الثاني/يناير (S/23514) عن حالة امتثال العراق للالتزامات المفروضة عليه بموجب بعض قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالحالة بين العراق والكويت.
    The Group has observed that his company and its planes are still operating in violation of the financial sanctions imposed upon him. UN وقد لاحظ الفريق أيضاً أن شركته وطائراتها ما زالت تمارس أعمالها في انتهاك للجزاءات المالية المفروضة عليه.
    Our appreciation is also extended to Member States whose assistance and support has enabled the Palestinian people to persevere and be steadfast despite overwhelming challenges and the brutal injustices imposed upon them. UN كما نعرب عن تقديرنا للدول الأعضاء التي تمكّن مساعداتها ودعمها الشعب الفلسطيني من المثابرة والصمود بالرغم من التحديات الرهيبة وألوان الظلم الوحشية المفروضة عليه.
    He indicated that the sanctions imposed on him were not justified. UN وأشار هذا إلى أن الجزاءات المفروضة عليه لم يكن لها ما يبررها.
    The sentence imposed on him cannot be seen as a violation of article 20, paragraph 1, of the Universal Declaration of Human Rights or of article 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا يمكن اعتبار العقوبة المفروضة عليه انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو المادة 22 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The courts could not justify the limitations imposed on his right of the freedom of expression and, thus, the fine imposed on him constitutes a violation of his rights under article 19 of the Covenant. UN ولم تتمكن المحكمتان من تبرير القيود المفروضة على حقه في حرية التعبير، ومن ثم، فإن الغرامة المفروضة عليه تمثل انتهاكاً لحقوقه التي تكفلها المادة 19 من العهد.
    The Group believes that this position, within the Government, facilitates his ability to violate the measures imposed on him by the Committee, in particular the asset freeze. UN ويرى الفريق أن هذا المنصب، بحكم كونه حكوميا، ييسِّر للسيد فوفييه انتهاك التدابير المفروضة عليه من قبل اللجنة، لا سيما تجميد الأصول.
    312. He also indicated that he had written to the Committee to request the lifting of the sanctions imposed on him. UN 312 - وذكر أيضا أنه وجه إلى لجنة الجزاءات رسالة يطلب فيها رفع الجزاءات المفروضة عليه.
    Bail was refused even though he is not violent, has no criminal record in Canada and has a record of fulfilling all bail conditions imposed on him from 1985 to 1992 during criminal proceedings then in process. UN وقد رُفض الإفراج بكفالة رغم أنه ليس عنيفاً ولا يوجد لـه سجل جنائي في كندا ولديه سجل يثبت تلبيته لكل شروط الكفالة المفروضة عليه في الفترة من 1985 إلى 1992 في أثناء الإجراءات الجنائية الجارية عندئذ.
    The Office of the Prosecutor continues to meet all deadlines imposed on it despite being stretched with respect to its pre-trial resources. UN ويواصل مكتب المدعية العامة الوفاء بكافة الآجال المفروضة عليه على الرغم من أن الموارد اللازمة للمحاكمات في الدوائر الابتدائية تتجاوز الموارد المتوفرة له.
    The perpetration of this aggression was assisted by the restriction of Iraq's capacity for self-defence because of the military measures imposed on it by the United States of America, the United Kingdom and France in the form of the two no-fly zones, which restrict Iraq's capacity to take precautions against the repeated Iranian armed acts of aggression. UN إن ما ساعد على قيام هذا العدوان هو تقييد قدرة العراق في الدفاع عن النفس بسبب اﻹجراءات العسكرية المفروضة عليه من قبل الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا وفرنسا والمتمثلة في فرض منطقتي حظر الطيران التي قيدت قدرة العراق في التحسب ﻷعمال العدوان المسلح اﻹيرانية المتكررة.
    Moreover, as noted, a secured creditor that does not comply with enforcement obligations imposed on it will be liable for any damages caused to the persons injured by its failure (see recommendation 133). UN وفضلا عن ذلك، كما ورد، يكون الدائن المضمون الذي لا يمتثل للالتزامات الإنفاذية المفروضة عليه مسؤولا تجاه الأشخاص المتضررين من ذلك التقصير عن تعويض أي أضرار يسبّبها (انظر التوصية 133).
    The ruling on the cassation appeal partially recognized the ground for cassation relating to the applicability of aggravating circumstances under article 370 of the Criminal Code and reduced the sentence imposed on the author by six months. UN وأقر الحكم بالنقض جزئياً سبب الطعن بالنقض فيما يتعلق بجواز انطباق الظروف المشددة المنصوص عليها في المادة 370 من القانون الجنائي، فخُفضت العقوبة المفروضة عليه بستة أشهر.
    My Government and people have expressed their fraternal feelings and strong empathy towards the brotherly people of Iraq, who are living in extremely difficult circumstances resulting from the sanctions imposed on them. UN لقد عبﱠرت بلادي وشعبها عن المشاعر اﻷخوية والتعاطف مع الشعب العراقي الشقيق الذي يعيش ظروفا بالغة الصعوبة جراء العقوبات المفروضة عليه.
    Further report of the Secretary-General dated 7 March (S/23687) on the status of compliance by Iraq with the obligations placed upon it under certain of the Security Council resolutions. UN تقرير لاحق من اﻷمين العام مؤرخ ٧ آذار/مارس (S/23687) عن حالة امتثال العراق للالتزامات المفروضة عليه بموجب بعض قرارات مجلس اﻷمن.
    The State party argues that the author's claim under article 12 is incompatible with the provisions of the Covenant, since the author can only be regarded as having been lawfully in the country to the extent that he complied with the restrictions imposed upon him. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن دعوى صاحب البلاغ بموجب المادة ١٢ تتناقض مع أحكام العهد الدولي، إذ أن وجود صاحب البلاغ بصورة مشروعة في البلد يتوقف على التزامه بالقيود المفروضة عليه.
    The Israeli Government should withdraw its army from autonomous areas, put an end to targeted killings, provide relief to the Palestinian people by lifting the roadblocks and the other restrictions imposed upon them and freeze all settlement activities and the building of the security wall, which is a course of action that jeopardizes reaching a political solution to the conflict. UN وينبغي للحكومة الإسرائيلية سحب جيشها من مناطق الحكم الذاتي، ووضع حد لعمليات القتل المستهدف، وتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني من خلال رفع متاريس الطرق وغيرها من القيود المفروضة عليه وتجميد كل الأنشطة الاستيطانية وبناء الجدار الأمني، وهو مسار العمل الذي يُعرّض فرص إيجاد حل سياسي للخطر.
    62. Of evident relevance to the situation of economic rights generally in Iraq are the effects of the sanctions placed on Iraq pursuant to Security Council resolution 661 (1990) of 6 August 1990. UN ٢٦ - ومما له أهمية واضحة بالنسبة لحالة الحقوق الاقتصادية بصفة عامة في العراق آثار الجزاءات المفروضة عليه بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٦١ )١٩٩٠( المؤرخ ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    Iraq has discharged its obligations under relevant Security Council resolutions. Consequently, the logical result would be for the embargo imposed on Iraq to be lifted. UN لقد نفذ العراق الالتزامات المفروضة عليه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وبالتالي فإن النتيجة المنطقية التي يفترض أن تترتب على ذلك هي رفع الحصار المفروض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus