"المقتضيات" - Traduction Arabe en Anglais

    • requirements of
        
    • imperatives
        
    • the requirements
        
    • requirements are enforced
        
    • exigencies
        
    • requirement
        
    • requirements for
        
    • demands
        
    • imperative
        
    • requirements and
        
    • inherent requirements
        
    • of requirements
        
    • provisions of
        
    • requirements to
        
    The basic requirements of the Declaration on the Right to Development are: UN وتتمثل المقتضيات الأساسية في إعلان الحق في التنمية في ما يلي:
    Under the Workplace Relations Act 1996, there are two areas where the inherent requirements of a position exempt it from the anti—discrimination requirements of the Act. UN فبموجب قانون العلاقات في أماكن العمل لعام ٦٩٩١، يوجد مجالان تؤدي فيهما المقتضيات الخاصة للوظيفة إلى اعفاء هذه الوظيفة من متطلبات مكافحة التمييز.
    However, the Plan has been overtaken by the imperatives of the recent crisis and its usefulness in the new circumstances is less evident. UN إلا أن المقتضيات الناشئة عن الأزمة الأخيرة قد طغت على هذه الخطة بحيث أصبحت جدواها في ظل الظروف المستجدة أقل وضوحاً.
    the requirements for such identification, however, varied in nature and in scope. UN بيد أن المقتضيات المتعلقة بتحديد الهوية تتنوع من حيث طبيعتها ونطاقها.
    These requirements are enforced through internal controls, compliance functions and external review by the Central Bank, the FIU, Auditors, CFATF and the World Bank/IMF. UN وتنفذ هذه المقتضيات من خلال عمليات الرقابة الداخلية، وإجراءات مراقبة الامتثال، والاستعراض الخارجي من قبل المصرف المركزي، ووحدة التحقيقات المالية، ومراجعي الحسابات، وفرقة العمل الكاريبية للإجراءات المالية، والبنك الدولي/صندوق النقد الدولي.
    However, as stated on previous occasions, operational and political exigencies may at times override the intention to standardize equipment in the field. UN على أن المقتضيات التنفيذية والسياسية، كما ذُكر في مناسبات سابقة، قد تعلو أحيانا على هدف توحيد المعدات في الميدان.
    One requirement is for public officials and their immediate family members to declare their income, assets, and liabilities annually. UN وأحد المقتضيات أن يعلن الموظفون العموميون وأفراد أسرهم المباشرون عن دخلهم وموجوداتهم وما عليهم من مستحقات سنوياً؛
    That commitment stemmed from the belief that achieving gender equality was a necessity dictated by the long-term requirements of the social and economic development of the country. UN وقالت إن هذا الالتزام إنما ينبع من الاعتقاد بأن تحقيق المساواة بين الجنسين يعتبر ضرورة تفرضها المقتضيات الطويلة اﻷجل الخاصة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    This model stresses the importance of technical standards and of the operational requirements of certification services providers when trusted third parties are involved. UN ويشدّد هذا النموذج على أهمية المعايير التقنية وعلى المقتضيات العملياتية الخاصة بمقدّمي خدمات التصديق عندما يكون هناك أطراف ثالثة مؤتمنة مشمولة.
    In sum, it is the State party's view that all the requirements of the rights protected under article 9 were complied with. UN ومجمل القول، ترى الدولة الطرف، أنه جرى الامتثال لكافة المقتضيات المتعلقة بالحقوق المشمولة بالحماية بموجب المادة 9.
    They were often called promises, although the term was a misnomer as it referred to moral, not legal, imperatives. UN وتسمى هذه الأفعال عموماً وعوداً رغم عدم صحة هذه التسمية لأنها تخص المقتضيات الأدبية وليس القانونية.
    The international community should definitively abandon that practice, since it ran counter to real policy imperatives. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتخلى بصورة قاطعة عن تلك الممارسة، حيث أنها تتعارض مع المقتضيات الحقيقية للسياسات العامة.
    The opportunity remained to create a court sufficiently equipped to meet the new imperatives of human security. UN غير أنه ما زالت هناك فرصة ﻹنشاء محكمة مجهزة تجهيزا كافيا بما فيه الكفاية لتلبية المقتضيات الجديدة ﻷمن البشرية.
    the requirements for such identification, however, varied in nature and in scope. UN بيد أن المقتضيات المتعلقة بتحديد الهوية تتنوع من حيث طبيعتها ونطاقها.
    Troops had been trained in implementing the requirements for marking and fencing minefields. UN ودُرِّب العسكريون على تطبيق المقتضيات المتعلقة بوضع علامات على الألغام ونصب سياجات حول حقولها.
    In the cases of Bolivia and Bosnia and Herzegovina, political and economic exigencies were also considered by the Committee to be relevant. UN وفي حالتي بوليفيا والبوسنة والهرسك رأت اللجنة أن المقتضيات السياسية والاقتصادية لها هي الأخرى صلة بهاتين الحالتين.
    It is argued that Spain's handling of the extradition process failed to meet this requirement. UN وأضاف أن تناول إسبانيا لعملية التسليم فشل في تلبية هذه المقتضيات. الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف
    Although its work was commendable, the Commission should adjust its working methods and procedures to the practical demands of changing times. UN ورغم أن عملها جدير بالثناء، فإن عليها أن تكيف أساليب وإجراءات عملها مع المقتضيات العملية للظروف المتغيرة.
    Staying on course is not just a political imperative. It is above all a moral imperative for all of us. UN وسلوك الطريق القويم ليس من المقتضيات السياسية فحسب؛ بل إنه، قبل كل شيء، مطلب معنوي لنا جميعا أيضا.
    Reporting obligations: the following requirements and obligations are key in the context of transparency measures and reporting obligations: UN الالتزامات في مجال الإبلاغ: تعد المقتضيات والالتزامات التالية عناصر أساسية في سياق تدابير الشفافية والتزامات الإبلاغ:
    International instruments and case law reflect this reality and establish a number of requirements directly related to access to justice. UN ويحترم كلٌّ من الصكوك الدولية وسوابق القانون الدولي هذا الواقع وينصان على مجموعة من المقتضيات المتَّصلة اتِّصالاً مباشراً بالحق في الاحتكام إلى القضاء.
    In the light of these considerations concerning the global approach, we will now review, successively, the provisions of the proposed document. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات بشأن النهج الشمولي، سننتقل الآن إلى استعراض المقتضيات المتتالية للوثيقة المقترحة:
    Both of these requirements go beyond the simple compliance with dose limits, and may include requirements to achieve and demonstrate the optimization of protection. UN وهذان النوعان من المقتضيات يتجاوزان مجرد التقيد بحدود الجرعة اﻹشعاعية، بل قد يشملان متطلبات لتحقيق، وتوضيح، المستوى اﻷمثل من الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus