Consider other procedures of obtaining assurance that funds were spent as intended in the Egypt country office | UN | النظر في اتباع إجراءات أخرى لضمان إنفاق الأموال على النحو المقصود في المكتب القطري بمصر |
The objective is to ensure that the UNDP institutional budget does not bear costs that it was never intended to bear. | UN | ويتمثل الهدف في ضمان عدم تحميل ميزانية البرنامج الإنمائي المؤسسية أية تكاليف لم يكن المقصود بتلك الميزانية أن تتحملها. |
The Dayton Peace Agreement, however, was also intended to reverse the effects of genocide and ethnic cleansing. | UN | ومع ذلك، كان المقصود باتفاق دايتون للسلام أن يزيل آثار جريمة الإبادة الجماعية والتطهير العرقي. |
The LDCs were perhaps the best example of what was meant. | UN | وربما تكون أقل البلدان نمواً أفضل مثال لتوضيح المقصود بذلك. |
the point here is not to promote call centres, which Morocco has done well in attracting, but to illustrate proposition targeting. | UN | وليس المقصود هنا الترويج لمراكز الاتصال، التي نجح المغرب هو أيضاً في اجتذابها، وإنما سَوق أمثلة على استهداف المقترحات. |
The inventory is not intended to be exhaustive or to impose any procedural obligations on a Contracting State. | UN | وليس المقصود من القائمة أن تكون شاملة أو أن تفرض أي التزامات إجرائية على دولة متعاقدة. |
This allows an assessment of whether the intervention had the intended impact. | UN | وهذا يسمح بتقييم ما إذا كان التدخل قد حقق الأثر المقصود. |
It was emphasized that such a person was not generally an insolvency representative and that recommendations 115-125 therefore were not intended to apply. | UN | وشُدِّد على أن هذا الشخص لا يكون عادة ممثل إعسار، وليس من المقصود بالتالي أن تنطبق عليه التوصيات 115 إلى 125. |
Consider other procedures of obtaining assurance that funds were spent as intended in the Egypt country office | UN | النظر في اتباع إجراءات أخرى لضمان إنفاق الأموال على النحو المقصود في المكتب القطري بمصر |
Effective regulations are those that accomplish their intended purpose. | UN | واللوائح الفعَّالة هي التي تنجز الغرض المقصود منها. |
The present report is, therefore, intended as a first contribution to the search for a revitalized vision of development. | UN | ومن ثم فإن المقصود بهذا التقرير هو أن يكون مساهمة أولية في البحث عن رؤية جديدة للتنمية. |
The process had been intended to result in a common Civil Code for all communities governing marriage, inheritance and other family matters. | UN | ومن المقصود أن تؤدي هذه العملية إلى إصدار قانون مدني عام لجميع الطوائف ينظم الزواج والوراثة وغيرهما من اﻷمور اﻷسرية. |
The LDCs were perhaps the best example of what was meant. | UN | وربما تكون أقل البلدان نمواً أفضل مثال لتوضيح المقصود بذلك. |
However, this approach is not meant to limit monitoring, evaluation and assessment. | UN | إلا أنه ليس المقصود بهذا النهج تقييد عمليات الرصد والتقييم والتقدير. |
Yeah, but the point is, you have to talk about it. | Open Subtitles | أجل , لكن المقصود هو انه يجب عليك التحدث بشأنه |
the point IS IT'S THE BEST CAR MONEY CAN BUY. | Open Subtitles | المقصود هو إنها أفضل سيارة يمكن للمال أن يشتريها |
However, the introduction of such a system may have an impact on the question of what constitutes an unauthorized registration. | UN | غير أن إحداث نظام من هذا القبيل قد يكون له أثر على تحديد المقصود بالتسجيل غير المأذون به. |
To date, intentional production of CNs is assumed to have ended. | UN | ومن المفترض الآن، أن الإنتاج المقصود للنفثالينات المكلورة قد أنتهي. |
Those terms also indicate that the individuals designed to be protected need not be citizens of the State party. | UN | وتدل تلك العبارات أيضاً على أن الأفراد المقصود حمايتهم لا يلزم أن يكونوا من مواطني الدولة الطرف. |
The Committee considers that the acts described constitute torture within the meaning of article 1 of the Convention. | UN | وترى اللجنة أن الأفعال التي سيقت هي بمثابة تعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية. |
This is not the intention of the respective proposals. | UN | وليس هذا هو المقصود من المقترحات ذات الصلة. |
The destination of many of these persons is either Germany or Scandinavia. | UN | والبلد المقصود لكثير من هؤلاء اﻷشخاص هو إما ألمانيا أو اسكندينافيا. |
This deliberate vandalism is designed to deprive the Yugoslav national minorities of the last vestiges of their spirituality and culture. | UN | والغاية من هذا التخريب المقصود هي حرمان اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية من آخر ما تبقى شواهد قيمهم الروحية والثقافية. |
He asked precisely what it was intended to mean. | UN | وسأل عن المقصود بهذه العبارة على وجه التحديد. |
That means we're not talking about the phony Facebook friends here. | Open Subtitles | المقصود هنا اننا لا نتحدث عن اصدقاء الفيس بوك المتصنعين |
Mrs Ballentine, isn't the whole point of temptation to succumb? | Open Subtitles | سيدة بالنتاين , أليس المقصود من الاغراء الاستسلام ؟ |
On the one hand, the initiatives are intended to prevent gender-linked insulting behaviour. | UN | ومن جهة، فإن المقصود من هذه المبادرات هو منع السلوك المهين المرتبط بنوع الجنس. |