(ii) Forwarding the written inputs from the forum to the JISC; | UN | `2` إحالة التعليقات المكتوبة الواردة من المنتدى إلى لجنة الإشراف؛ |
Conference Services would only translate written replies if resources were available. | UN | وخدمة المؤتمرات لن تترجم الردود المكتوبة إلا إذا توفرت الموارد. |
Reliance solely on supplied written information should not be acceptable. | UN | وليس من المقبول الاعتماد فقط على المعلومات المكتوبة المقدمة. |
Specialized written standards for specific areas of public administration | UN | المعايير المكتوبة المتخصّصة لمجالات محدَّدة من الإدارة العمومية |
The dialogue will involve both written and oral exchanges. | UN | وسيشمل الحوار المبادلات المكتوبة والشفوية على حد سواء. |
The committee agreed that further written comments could be submitted. | UN | واتفقت اللجنة على إمكانية تقديم المزيد من التعليقات المكتوبة. |
The committee agreed that further written comments could be submitted. | UN | واتفقت اللجنة على إمكانية تقديم المزيد من التعليقات المكتوبة. |
Having taken into consideration all written information made available to it on behalf of L.K. and by the State party, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن ل. ك. والتي أتاحتها الدولة الطرف، |
This does not preclude a more detailed analysis in subsequent written reports. | UN | وليس معنى هذا ألا تتضمن التقارير المكتوبة اللاحقة تحليلا أكثر تفصيلا. |
The consensus principle was maintained; a dialogue was fostered for deliberations and written statements were seldom used. | UN | واستمر التمسك بمبدأ توافق اﻵراء؛ وتم تشجيع الحوار في المداولات ونادرا ما استخدمت البيانات المكتوبة. |
Since the third session of the Commission, oral presentations by selected countries, followed by discussion, have supplemented the written reports. | UN | ومنذ الدورة الثالثة للجنة، استكملت التقارير المكتوبة بعروض شفوية قدمتها نخبة من البلدان وأجريت بعد كل منها مناقشة. |
They do not replace or substitute for any of the written or oral texts proposed by delegations. | UN | وهي لا تعوض أو تحل محل أي من النصوص المكتوبة أو الشفوية المقترحة من الوفود. |
The written information submitted by the delegation in reply to the Committee’s list of issues was particularly useful. | UN | وكانت المعلومات المكتوبة المقدمة من الوفد ردا على قائمة المسائل التي طرحتها اللجنة مفيدة بوجه خاص. |
Crimes such as the distribution of written propaganda and the use of symbols of banned organizations also decreased during 1998. | UN | كما انخفض أيضا في عام ١٩٩٨ عدد الجرائم التي يشكلها توزيع مواد الدعاية المكتوبة واستخدام شعارات المنظمات الممنوعة. |
Women also played a more important role in the written press. | UN | وقد أصبحت المرأة أيضا تضطلع بدور أكبر في الصحافة المكتوبة. |
This event promotes books for children written in French and is attended by publishers as well as parents and children. | UN | ويهدف هذا الاجتماع إلى ترويج كتب الأطفال المكتوبة باللغة الفرنسية، ويحضره أصحاب دور النشر فضلاً عن الأهالي والأطفال. |
Fuller information had been provided in her delegation's written response. | UN | وقد سبق تقديم معلومات أكمل في الإجابات المكتوبة التي قدمها الوفد. |
It welcomes the detailed answers that were provided to its written questions. | UN | وترحب اللجنة بما قُدِّم إليها من ردود مفصّلة على أسئلتها المكتوبة. |
That written pleading was filed within the timelimit fixed. | UN | وقد أودعت المذكرة المكتوبة في غضون الأجل المحدد. |
Both print and electronic media enjoy full freedom in expressing their views. | UN | وتتمتع وسائط الإعلام المكتوبة والإلكترونية بحرية كاملة في التعبير عن الرأي. |
He was not allowed access to reading or writing materials. | UN | ولم يُسمح له بالوصول إلى المواد المقروءة أو المكتوبة. |
His delegation welcomed the Organization's coverage of the work of the Special Committee on the radio and in printed news articles. | UN | ويرحب وفده بتغطية المنظمة لعمل اللجنة الخاصة في الإذاعة وفي المقالات الصحفية المكتوبة. |
Other language versions would be brought into conformity, if necessary, with the corrected text in the original language. | UN | وتعدل الصيغ المكتوبة باللغات الأخرى كي تصبح متفقة، إذا دعت الحاجة، مع الصيغة المصوبة باللغة الأصلية. |
Nevertheless, that unwritten body of law must be applied in a manner which did not violate the human rights of the people of Botswana under the Covenant. | UN | ومع ذلك لا بد من تطبيق تلك القوانين غير المكتوبة بطريقة لا تنتهك حقوق شعب بوتسوانا الإنسانية المنصوص عليها في العهد. |
For material available in electronic format only, a hard copy should be archived and the location where such material may be accessed should be cited. | UN | أمّا بخصوص المواد المكتوبة غير المتاحة إلاّ بشكل إلكتروني، فينبغي حفظ نسخة مطبوعة منها. |