In this context, this Party proposes the following amendment to rule 47, to make it consistent with current practice: | UN | وفي هذا السياق، يقترح هذا الطرف إجراء التعديل التالي على المادة 47 لتكون متسقة مع الممارسة الحالية: |
The Committee disagrees with this categorization, as the additional requirements would result from proposed changes in the current practice. | UN | ولا توافـق اللجنـة على هـذا التصنيف، ﻷن الاحتياجات الاضافية ستنشأ عن التغييرات المقترح إدخالها في الممارسة الحالية. |
The Committee disagrees with this categorization, as the additional requirements would result from proposed changes in the current practice. | UN | ولا توافـق اللجنـة على هـذا التصنيف، ﻷن الاحتياجات الاضافية ستنشأ عن التغييرات المقترح إدخالها في الممارسة الحالية. |
The present practice in many respects does not reflect this widely shared view. | UN | غير أن الكثير من جوانب الممارسة الحالية لا تعكس هذا الرأي السائد على نطاق واسع. |
This is consistent with the existing practice of the Human Rights Committee. | UN | ويتفق ذلك مع الممارسة الحالية التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
With regard to the use of gratis personnel, the current practice of annual reporting should be continued. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الأفراد المقدمين دون مقابل، ينبغي الاستمرار في الممارسة الحالية لتقديم التقارير سنوياً. |
However, the current practice of full accounting and the closure of accounts for each biennium hinders the process. | UN | إلا أن الممارسة الحالية لإجراء عمليات محاسبة كاملة وإقفال الحسابات لكل فترة سنتين يعوق هذه العملية. |
The current practice of including extensive summaries of discussions should be discontinued. | UN | ويجب التوقف عن الممارسة الحالية المتمثلة في إدراج موجزات مستفيضة للمناقشات. |
Financial arrangements with the contributing Member State are in accordance with the current practice associated with peacekeeping missions. | UN | وتُتبع في الترتيبات المالية مع الدولة العضو المساهمة نفس الممارسة الحالية المتبعة مع بعثات حفظ السلام. |
However, she wished to note that the resolution contained many misstatements of international law, and included provisions that were inconsistent with current practice. | UN | لكنها تود الإشارة إلى أن القرار ورد به العديد من الأخطاء فيما يتعلق بالقانون الدولي، وتضمن أحكاما تتعارض مع الممارسة الحالية. |
It was further said that the provision, as it stood, provided useful guidance to the arbitral tribunals, had not created any difficulties and reflected current practice. | UN | وقيل كذلك إن الحكم بصيغته الحالية يقدِّم توجيهات مفيدة لهيئات التحكيم، ولم يثر أي صعوبات، وتنعكس فيه الممارسة الحالية. |
He found little support for the recommended procedure and would therefore take it that the current practice should continue for the time being. | UN | وهو يرى أن الإجراء الموصى به لا يحظى بتأييد كبير ولذلك سيعتبر أنه ينبغي مواصلة الممارسة الحالية في الوقت الراهن. |
It might be better to consult the States parties again in October 2008 to explain the current practice. | UN | وربما يكون من الأفضل استشارة الدول الأطراف مرة أخرى في تشرين الأول/أكتوبر 2008 لتفسير الممارسة الحالية. |
The current practice should be included in the rules of procedure. | UN | كما ينبغي إدراج الممارسة الحالية في النظام الداخلي. |
In the meantime, it was agreed to maintain the current practice of not imposing customs duties on electronic transmissions. | UN | وإلى أن يتم ذلك، اتُفق على مواصلة اتّباع الممارسة الحالية التي تقضي بعدم فرض رسوم جمركية على البث الإلكتروني. |
The present practice in many respects does not reflect this widely shared view. | UN | غير أن الكثير من جوانب الممارسة الحالية لا تعكس هذا الرأي السائد على نطاق واسع. |
The view was expressed that the time seemed ripe to take stock of present practice and to attempt to elaborate general rules on the subject. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه آن الأوان على ما يبدو لتقييم الممارسة الحالية ولمحاولة صياغة قواعد عامة بشأن الموضوع. |
The time seemed ripe to take stock of present practice and attempt to elaborate general rules on the subject. | UN | ويبدو أن الوقت قد حان لتقييم الممارسة الحالية ومحاولة وضع قواعد عامة مفصّلة في هذا الشأن. |
The Group recognized the usefulness of continuing to maintain the existing practice of encouraging Member States to submit their views. | UN | وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها. |
In view of the above, the Administration maintained that it was expedient to continue with the existing practice for the time being. | UN | وفي ضوء ما سبق، ترى اﻹدارة أن من الحكمة الاستمرار في الممارسة الحالية في الوقت الحاضر. |
Secondly, we believe that the current exercise of evaluating the implementation of the Rio commitments and of subsequent development conferences requires an integrated approach. | UN | ثانيا، نرى أن الممارسة الحالية لتقييم تنفيذ التزامات مؤتمر ريو والتزامات مؤتمرات التنمية التي تلته تتطلب نهجا متكاملا. |
Such an approach would also effectively link the present exercise to the previous one and complete the topic. | UN | ومن شأن هذا النهج أيضاً أن يربط الممارسة الحالية بالممارسة السابقة ربطاً فعلياً وأن يكمل الموضوع. |
However, it is difficult to draw conclusions from actual practice. | UN | بيد أن من الصعب الخروج باستنتاجات من الممارسة الحالية. |
For the transitional arrangements, it decided to approve the extension of the appointment of the Auditor-General of the Republic of South Africa until 30 June 2006; and the other members of the Board elected under the current procedure would be eligible for re-election (resolution 55/248). | UN | وفي ما يتعلق بالترتيبات الانتقالية، قررت الجمعية العامة الموافقة على تمديد تعيين المراجع العام لحسابات جمهورية جنوب أفريقيا حتى 30 حزيران/يونيه 2006؛ أما سائر أعضاء مجلس مراجعي الحسابات المنتخبين في إطار الممارسة الحالية فيجوز أن يعاد انتخابهم (القرار 55/248). |
That solution is simple, fair, clear and, above all, consistent with contemporary practice. | UN | وهذا الحل بسيط وعادل وواضح ويتفق بالخصوص مع الممارسة الحالية. |