"المنشورة على" - Traduction Arabe en Anglais

    • posted on
        
    • published on
        
    • deployed on
        
    • disseminated on
        
    • website
        
    • features on
        
    In addition, the Team has contributed many improvements to the documents posted on the Committee's website. UN وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للجنة.
    The Department of Public Information continued to expand the range of material posted on the United Nations Channel on YouTube. UN استمرت إدارة شؤون الإعلام في توسيع نطاق المواد المنشورة على قناة الأمم المتحدة في موقع اليوتيوب.
    Offers and requests for technical assistance posted on the website of the Committee numbered 49 and 64, respectively, in 2008. UN وبلغ عدد عروض المساعدة التقنية وطلباتها المنشورة على موقع اللجنة على الإنترنت 49 و 46 على التوالي، في عام 2008.
    In all categories, the works may also be published on the Internet. UN وفي جميع هذه الفئات، يجوز أيضاً ترشيح الأعمال المنشورة على الإنترنت.
    The Board reviewed the performance reports published on the website, and observed that: UN وقد استعرض المجلس تقارير الأداء المنشورة على الموقع الشبكي، ولاحظ ما يلي:
    Also, information on census activities posted on the 2010 World Programme website will be continuously updated for the remainder of the census round, and additional documents added to the Census Knowledge Base. UN وستُحدّث، أيضا، باستمرار المعلومات المتعلقة بأنشطة التعداد المنشورة على موقع البرنامج العالمي لعام 2010 طيلة الفترة المتبقية من جولة التعداد، وأضيف مزيد من الوثائق إلى قاعدة المعارف الخاصة بالتعداد.
    The Secretariat submitted a note to the Working Group which indicated the links to the various documents posted on the OHCHR website. UN وقدمت الأمانة مذكرة إلى الفريق العامل أشارت فيها إلى الوصلات التي تتيح الوصول إلى مختلف الوثائق المنشورة على موقع المفوضية.
    A significant increase in the use of the published supplements to the Repertoire already posted on the United Nations website has been noted. UN وقد لوحظت بالفعل زيادة كبيرة في استخدام ملحقات المرجع المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    The Group also recommends that the annex concerned be deleted from the version of the report that is posted on the United Nations web site. UN ويوصي الفريق أيضا بحذف هذا المرفق من نسخة التقرير المنشورة على موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية.
    Expanded information posted on the Intranet, including the introduction of a catalogue to facilitate ease of reference/ ordering from systems contracts by field missions UN زيادة المعلومات المنشورة على الشبكة الداخلية، بما في ذلك إدراج كتالوج لتيسير رجوع البعثات الميدانية إلى العقود الشاملة وإعداد الطلبيات استنادا إليها
    For any additional information on side events, please refer to the guidelines posted on the UNCCD website. UN وللحصول على معلومات عن الأحداث الموازية، يُرجى الرجوع إلى المبادئ التوجيهية المنشورة على موقع الاتفاقية على الإنترنت.
    In addition, the Team has contributed many improvements to the documents posted on the Committees' website. UN وساهم الفريق، بالإضافة إلى ذلك، في إضفاء العديد من التحسينات على الوثائق المنشورة على الموقع الشبكي للّجنتين.
    Footage posted on the Internet bear witness to the fact that the MPs beat O. Panteleymonov on the face and head. UN وتشهد تسجيلات الفيديو المنشورة على الإنترنت على أن أعضاء البرلمان ضربوا أو.
    On a monthly basis, the contents posted on the Tribunal's Facebook page garnered between 10,000 and 30,000 views. UN واطُّلع على المحتويات المنشورة على صفحة المحكمة على موقع فيسبوك من 000 10 إلى 000 30 مرة كل شهر.
    Can you keep me posted on this and just double-check these? Open Subtitles هل يمكن ان تبقى لي المنشورة على هذا وعادل المزدوج التحقق من هذه؟
    For this purpose, publically available social media messages created on various social media platforms, such as Twitter and Facebook, as well as the public messages posted on news sites, web forums and blogs, were studied. UN ولهذا الغرض، جرت دراسة رسائل وسائط التواصل الاجتماعي المنشورة على منتديات وسائط التواصل الاجتماعي، من قبيل تويتر وفيسبوك، وكذلك الرسائل العامة المنشورة في المواقع الإخبارية ومنتديات ومدونات الإنترنت.
    As a result, some omissions and inconsistent information were observed in the reports published on the website. UN ونتيجة لذلك، لوحظ وجود بعض المعلومات الناقصة والمتضاربة في التقارير المنشورة على الموقع الشبكي.
    The Federal Office pointed out that she had not been the only protester to chant slogans and that her name was not indicated on the photographs published on the Internet. UN وأشار المكتب إلى أنها ليست المحتجة الوحيدة التي نادت بالشعارات وأن اسمها لم يرد ذكره في الصور المنشورة على الإنترنت.
    The Federal Office pointed out that she had not been the only protester to chant slogans and that her name was not indicated on the photographs published on the Internet. UN وأشار المكتب إلى أنها ليست المحتجة الوحيدة التي نادت بالشعارات وأن اسمها لم يرد ذكره في الصور المنشورة على الإنترنت.
    Host countries should cooperate fully with the missions deployed on their soil to ensure freedom of movement and to advance the critical reforms necessary for durable peace to take hold. UN وينبغي أن تتعاون البلدان المضيفة تعاونا كاملا مع البعثات المنشورة على أراضيها لكفالة حرية الحركة والمضي قدما في الإصلاحات الحيوية اللازمة لاستتباب السلام الدائم.
    Article 4 also applied to material disseminated on the Internet. UN وتنطبق المادة 4 أيضا على المواد المنشورة على الإنترنت.
    This would supplement the text stories and features on the planned United Nations News Service page. UN وسيكون هذا مكملا لنصوص المقالات والمواضيع المنشورة على صفحة الخدمة اﻹخبارية لﻷمم المتحدة المزمع انشاؤها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus