"المنفصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • separate
        
    • separated
        
    • discrete
        
    • distinct
        
    • segregated
        
    • isolated
        
    • breakout
        
    • detached
        
    • independent
        
    • separately
        
    • individual
        
    • stand-alone
        
    A further benefit is that preparedness and risk reduction helps to bridge the separate humanitarian and development efforts. UN ومن الفوائد الإضافية أن التأهب والحد من الأخطار يساعدان على الربط بين الجهود الإنسانية والإنمائية المنفصلة.
    Continuing with separate mandates will only perpetuate duplication, waste resources and result in confusion on the part of Member States. UN ولن يؤدي استمرار الولايات المنفصلة سوى إلى إدامة الازدواجية وهدر الموارد وينجم في الالتباس من جانب الدول الأعضاء.
    Others also apply them in the case of separate financial statements. UN بينما تطبقها بلدان أخرى أيضاً في حالة البيانات المالية المنفصلة.
    The Committee also notes that property relations are governed by a regime of separate property, and that this could discriminate against women. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن علاقات الملكية يحكمها نظام يقوم على الملكية المنفصلة وهو ما قد يؤدي إلى التمييز ضد المرأة.
    A national network of family Link Up services to trace and re-unite separated families. UN :: شبكة وطنية لخدمات ترابط الأسر، لتعقب وإعادة توحيد الأسر المنفصلة.
    At the same time, efforts to coordinate them are moving forward without in any way affecting their separate identities. UN وفي الوقت نفسه، تمضي جهود التنسيق بينها قدما دون التأثير على كياناتها المنفصلة بأي شكل من اﻷشكال.
    In practice, the Division was frequently reduced to collating separate papers as they were transmitted to the Division. UN ومن الناحية العملية، كثيرا ما اختزل دور الشعبة إلى ترتيب الورقات المنفصلة التي تحال إلى الشعبة.
    During the past year these separate lists were consolidated into one mailing list, which now includes approximately 700 entries. UN وفي أثناء العام الماضي، أدمجت هذه القوائم المنفصلة في قائمة بريدية واحدة تشمل الآن نحو 700 قيد.
    In addition, the proliferation of separate international sectoral programmes with their respective different funds to deliver them was a cause for concern. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انتشار البرامج القطاعية الدولية المنفصلة والتي يكون لكل منها صندوق يسعى إلى إيصالها أمر مثير للقلق.
    By promoting cultural diversity, there could be both a risk of ignoring mainstream culture or ghettoizing separate minority ethnic cultures. UN وقد تنطوي الدعوة إلى التنوع الثقافي على خطر تجاهل الثقافة الرئيسية أو عزل ثقافات الأقليات الإثنية المنفصلة وتجميعها.
    Each spouse freely manages and disposes of his/her separate property. UN ويدير كل من الزوجين أملاكه المنفصلة ويتصرف فيها بحرية.
    It has been implemented as a series of separate projects rather than as a coordinated programme. UN وقد تم تنفيذها كسلسلة من المشاريع المنفصلة لا بوصفها برنامجا منسقا.
    In our opinion, one of the priorities of the review was to clarify the mandates of the separate segments of the Council's substantive session, in particular the coordination segment. UN ونحن نرى أن إحدى أولويات الاستعراض هي توضيح ولايات الأجزاء المنفصلة للدورة الموضوعية للمجلس، ولا سيما جزء التنسيق.
    It is therefore arguable that such de facto substantive consolidation undermines the basic principles of separate legal personality. UN وعليه، يمكن الاحتجاج بأن هذا الدمج الموضوعي بحكم الواقع يقوِّض المبادئ الأساسية للشخصية القانونية المنفصلة.
    separate toilets will help to keep girls in school. UN فمن شأن المراحيض المنفصلة أن تشجع البنات على الانتظام في المدرسة.
    The service should support the implementation of the three conventions beyond that achievable through separate action by: UN وينبغي أن تدعم هذه الخدمة تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بما يتجاوز ذلك الذي يتحقق عن طريق الإجراءات المنفصلة من خلال:
    The service should support the implementation of the three conventions beyond that achievable through separate action by: UN وينبغي أن تدعم هذه الدائرة تنفيذ الاتفاقيات الثلاث بما يتجاوز ذلك الذي يتحقق عن طريق الإجراءات المنفصلة من خلال:
    II). In total, 17,122 separate video clips were created in 2008. UN وإن المجموع الكلي لشرائط الفيديو القصيرة المنفصلة التي أنتجت في عام 2008، بلغ 122 17 شريطا.
    Please also provide information on the legal consequences for a woman who is separated when her husband dies. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الآثار القانونية بالنسبة للمرأة المنفصلة عند وفاة زوجها.
    The number of discrete advisory services provided with full cost recovery grew from 19 missions in 2001 to 59 in 2003. UN وارتفع عدد الخدمات الاستشارية المنفصلة التي تتوخى استرداد التكاليف من 19 بعثة عام 2001 إلى 59 بعثة عام 2003.
    distinct but increasingly inter-related conflicts on several continents continued to have major implications for global peace and security. UN فقد استمرت النزاعات المنفصلة ولكن المترابطة بشكل متزايد في قارات عدة تفرز آثاراً وخيمةً على السلم والأمن العالميين.
    But the segregated data show that different countries are in different stages of achieving implementation. UN ولكن تظهر البيانات المنفصلة أن بلدانا مختلفة تشهد مراحل مختلفة من تحقيق التنفيذ.
    The global nature of the problems, challenges and opportunities presented by international migration transcend isolated national responses. UN وإن الطابع العالمي للمشاكل والتحديات والفرص التي تفرضها الهجرة الدولية تتجاوز نطاق الاستجابات الوطنية المنفصلة.
    The breakout groups reported their outcomes at the workshop's final plenary session. UN وعرضت الأفرقة المنفصلة النتائج التي توصلت إليها على الجلسة العامة الختامية لحلقة العمل.
    The share of detached housing continued to decline and to be used mostly by households in the lowest consumption quintile. UN واستمرت نسبة المنازل المنفصلة في الهبوط وظل مستخدموها غالباً من الأسر المعيشية في الخمس الاستهلاكي الأدنى.
    4.4 Effect of a reservation on rights and obligations independent of the treaty UN 4-4 أثر التحفظ في الحقوق والالتزامات المنفصلة عن المعاهدة
    If so, it would be inadvisable to continue to discuss the elaboration of other instruments separately. UN واذا صح ذلك فلن يكون من المستصوب الاستمرار في المناقشة المنفصلة لاعداد صكوك أخرى.
    For the blanket purchase orders, the individual statements of award mentioned only that the award was based on satisfactory previous performance by the vendor, without any other explanation. UN وبالنسبة لطلبات الشراء الشاملة، ذكر فقط في البيانات المنفصلة لمنح العقود أنها منحت استدادا إلى الأداء المرضي السابق من قِبل البائع دون أي إيضاح آخر.
    The server consolidation strategy and the reduction in the use of stand-alone printers, in order to optimize the use of network printers, will continue to be implemented. UN وسيتواصل تنفيذ استراتيجية توحيد الخواديم وتقليص استخدام الطابعات المنفصلة بهدف استخدام الطابعات الشبكية بأكفأ صورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus