If internal migrants were included, the number would be much higher. | UN | وإذا أضيف إلى ذلك المهاجرون داخليا يصبح العدد أكبر كثيرا. |
Under the law, migrants had the same rights and obligations as nationals. | UN | وبموجب القانون، يتمتع المهاجرون بنفس الحقوق والواجبات التي يتمتع بها المواطنون. |
This policy recognises the vulnerable circumstances faced by migrants who experience domestic violence from their New Zealand partners. | UN | وتعترف هذه السياسة بالظروف الصعبة التي يعاني منها المهاجرون الذين يتعرضون للعنف المنزلي من شركائهم النيوزيلنديين. |
Upon arrival in Qatar, migrant workers were faced with different contracts with lower salaries, and different job descriptions. | UN | ويحصل العمال المهاجرون لدى وصولهم إلى قطر على عقود عمل مغايرة بأجور أقل ومواصفات وظيفية مختلفة. |
Economic and environmental problems encourage labour mobility and in some parts of the world migrant workers face exploitation. | UN | وتشجع المشاكل الاقتصادية والبيئية على تنقل اليد العاملة وفي بعض أنحاء العالم يتعرض العمال المهاجرون للاستغلال. |
immigrants constitute 14.7 per cent of the population in Oslo. | UN | ويشكل المهاجرون ١٤,٧ في المائة من السكان في أوسلو. |
Those European migrants took over thousands of hectares and pillaged natural resources, and no one said anything. | UN | فقد استأثر المهاجرون الأوروبيون بأكثر من آلاف الهكتارات ونهبوا الموارد الطبيعية، ولم يقل أحد شيئا. |
Pakistan hoped that Australia would take all possible measures to promote and protect human rights of all peoples, including migrants. | UN | وتأمل باكستان في أن تتخذ أستراليا جميع التدابير المناسبة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع السكان بمن فيهم المهاجرون. |
migrants and refugees are also staying longer in their host countries. | UN | ويقيم المهاجرون واللاجؤون أيضا فترات أطول في البلدان التي تستضيفهم. |
It also noted efforts to address problems faced by migrants. | UN | ونوهت أيضاً بالجهود المبذولة لمعالجة المشاكل التي يواجهها المهاجرون. |
On the other hand, integration implies that migrants enter the host society with their own cultural baggage intact. | UN | ومن ناحية أخرى، يعني الادماج بداهة أن يدخل المهاجرون إلى المجتمع المضيف دون المساس بمتاعهم الثقافي. |
There migrants also encountered problems of coexistence with already established communities that wished to assert their individuality and culture. | UN | ويواجه المهاجرون هنا أيضاً مشاكل تتعلق بالتعايش مع مجتمعات قائمة بالفعل وترغب في تأكيد خصوصيتها الفردية وثقافتها. |
Department of origin of migrants to the southern coast | UN | المحافظات التي يأتي منها المهاجرون نحو الساحل الجنوبي |
migrants in detention received information on their rights, including the rights to contact consular or embassy officials. | UN | ويتلقى المهاجرون المعتقلون معلومات عن حقوقهم، بما فيها الحق في الاتصال بمسؤولي القنصليات أو السفارات. |
The basic rights and freedoms of the Finnish Constitution protect everyone residing in Finland, including migrant workers. | UN | ويحمي الدستور الفنلندي حقوق وحريات أي إنسان يقيم في فنلندا، بما في ذلك العمال المهاجرون. |
Further, where migrant parents are deprived of health care, their children will also likely be deprived of such care. | UN | وإضافة إلى ذلك، إذا حرم الآباء المهاجرون من الرعاية الصحية فمن المحتمل أيضاً أن يحرم أبناؤهم منها. |
migrant domestic workers employed by diplomats are a particular vulnerable group. | UN | والعمال المنزليون المهاجرون المستخدمون لدى دبلوماسيين مجموعة ضعيفة بشكل خاص. |
migrant workers are often subject to discrimination and even exploitation. | UN | وعادة ما يكون العمال المهاجرون عرضة للتمييز وحتى للاستغلال. |
The Committee was seeking new approaches to demonstrate the important role that migrant workers played in development. | UN | واللجنة تبحث عن نُهج جديدة لإبراز الدور الهام الذي يؤديه العمال المهاجرون في مجال التنمية. |
Israel, where immigrants constituted 10 per cent of the population, had acquired considerable experience in those problems. | UN | وقد اكتسبت إسرائيل، التي يمثل المهاجرون ١٠ في المائة من سكانها، خبرة عظيمة بهذه المشاكل. |
immigrants - for new immigrants, especially from the CIS and Ethiopia; | UN | المهاجرون: للمهاجرين الجدد ولا سيما من كومنولث الدول المستقلة وإثيوبيا؛ |
The curriculum also emphasized the versatility the immigrant students from various different countries bring to the Finnish culture. | UN | وتؤكد المناهج الدراسية أيضاً على التنوع الذي يضفيه الطلاب المهاجرون من بلدان متنوعة على الثقافة الفنلندية. |
emigrants to the European Union suffered from violence and the rise of fascist and xenophobic parties. | UN | ويعاني المهاجرون إلى بلدان الاتحاد الأوروبي من العنف وبطش الأحزاب الفاشية وكراهية الأجانب. |
That's the reason the Pilgrims came here in the first place. | Open Subtitles | ذلك السبب الذي جعل المهاجرون يأتون هنا في المكان الأول |
Moreover, international cooperation to support the development of the capacity of each individual is necessary for migrants to obtain the maximum benefit from migration. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من التعاون دوليا لدعم تطوير قدرة كل فرد، حتى يستطيع المهاجرون جني الحد الأقصى من فوائد الهجرة. |
There was no resistance to the raid, and many of the Illegals voluntarily presented themselves to the police. | Open Subtitles | لم تكن هناك اي مقاومة لحملة المداهمة والعديد من المهاجرون اللا شرعيون سلموا أنفسهم طواعياً للشرطة |