Prevention of crimes that infringe on the cultural heritage of peoples in the form of movable property | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prevention of crimes that infringe on the cultural heritage of peoples in the form of movable property | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
They stressed the need, in the context of a viable non-racial democracy, to redress the skills imbalances inherited from apartheid. | UN | وقد أكدوا على ضرورة مواجهة اختلال المهارات الموروث عن الفصل العنصري، في إطار الديمقراطية غير العرقية القابلة للبقاء. |
The current exploitative international order, which had been inherited from the age of slavery, constituted the principal threat to world peace. | UN | وأضاف قائلا إن النظام الدولي الاستغلالي الراهن، الموروث عن عصر الاستعباد، يشكل أخطر تهديد للسلام العالمي. |
Providing for the eradication of current systemic discrimination which is a legacy of previously legalised discrimination; | UN | :: العمل من أجل القضاء على التمييز المنهجي الحالي الموروث من التمييز المقنن السابق؛ |
Prevention of crimes that infringe on the cultural heritage of peoples in the form of movable property | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prevention of crimes that infringe on the cultural heritage of peoples in the form of movable property | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prevention of crimes that infringe on the cultural heritage of peoples in the form of movable property | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prevention of crimes that infringe on the cultural heritage of peoples in the form of movable property | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prevention of crimes that infringe on the cultural heritage of peoples in the form of movable property | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Model Treaty for the Prevention of Crimes that infringe on the Cultural heritage of Peoples in the Form of Movable Property: draft resolution | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة: مشروع قرار |
66. Only a limited number of judges are trained to apply the criminal law inherited from Italy. | UN | 66- ولا يُدرّب سوى عدد محدود من القضاة على تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا. |
This marks a significant departure from the very centralized system inherited from the colonial era, which continued during the one-party state period. | UN | ويمثل ذلك خروجا هاما عن النظام الشديد المركزية الموروث من الحقبة الاستعمارية والذي استمر إبان فترة دولة الحزب الواحد. |
It is a matter of regret that despite some reductions, the hair—trigger nuclear confrontation inherited from the cold war period persists to this day. | UN | ومما يؤسف له أنه على الرغم من بعض التخفيضات، يستمر حتى اليوم وجود المقداح الشعري للمواجهة النووية الموروث من فترة الحرب الباردة. |
The burden inherited from the Soviet period in terms of structures and habits was also often presented by officials as an obstacle to be overcome. | UN | وكثيرا ما أشار المسؤولون أيضا إلى عبء الهياكل والعادات الموروث عن الحقبة السوفياتية والذي يمثل عقبة ينبغي تذليلها. |
All of this clearly highlights the deficiencies of the European security architecture inherited from the past. | UN | ويكشف كل ذلك بوضوح شوائب هيكل الأمن الأوروبي الموروث من الماضي. |
WIPO organized the International Congress on Creativity, Cultural Diversity and the Market, focusing on the relationship between cultural heritage and intellectual property in the digital environment. | UN | وقامت المنظمة العالمية للملكية الفكرية بتنظيم المؤتمر الدولي للإبداع والتنوع الثقافي والسوق، بالتركيز على العلاقة بين الموروث الثقافي والملكية الفكرية في البيئة الرقمية. |
But this means that the pace of reform is largely determined by the historical legacy and not only by the choice or the political will of Governments. | UN | لكن هذا يعني أن وتيرة اﻹصلاح تتوقف إلى حد كبير على الموروث التاريخي وليس فقط على اختيار الحكومات أو إرادتها السياسية. |
- The interface between the ERP and the budgeting legacy system is not good because the systems do not speak the same language. | UN | :: الوصلة بين نظام التخطيط والنظام الموروث الخاص بالميزنة ليست جيدة لأن النظامين لا يتواصلان باللغة نفسها. |
Generally speaking, however, when a husband dies his relatives will appropriate the inheritance of the widow and her minor children for themselves. | UN | أما على مستوى الواقع، فإن الأرملة والأطفال القصر يحرمون من المال الموروث على أيدي أفراد أسرة الزوج المتوفى. |
In many cases, the appurtenance principle inherited from Spanish law and a strong tradition of strict administrative controls are still adhered to. | UN | وفي حالات عديدة لا يزال يجري التمسك بمبدأ التبعية الموروث عن القانون اﻹسباني والتقليد الراسخ المتمثل في الضوابط اﻹدارية الصارمة. |
:: Preventing pollution during the exploration, production, transportation, refining and marketing phases of the industry -- and dealing with the legacies of past pollution in soil and water. | UN | :: منع التلوث أثناء مراحل الاستكشاف والإنتاج والنقل والتكرير والتسويق، في مجال صناعة النفط - ومعالجة الموروث عن الأزمان السابقة في مجال تلوث التربة والمياه. |