"الموكل" - Traduction Arabe en Anglais

    • client
        
    • entrusted
        
    • assigned
        
    • mandated
        
    • appointed
        
    It was just clearly not the typical attorney/client relationship, you know? Open Subtitles لقد كان من الواضح ليس علاقة المحامي و الموكل الاعتيادية
    In cases where the client is detained additional measures need to be adopted in order to guarantee a direct and confidential communication of the client with legal counsel; UN وفي حال اعتقال الموكل يجب اتخاذ إجراءات إضافية من أجل ضمان تواصل الموكل مع المستشار القانوني بشكل مباشر وسري؛
    The RUC requested permission to take a mouth swab from the client for the purposes of DNA testing. UN وطلبت الشرطة اﻹذن لها بالحصول على مسحة لعاب فم الشخص الموكل ﻹجراء اختبار حمض د.ن.أ.
    His presence is a great honour for the Commission and will help galvanize its members to carry out the delicate work entrusted to them. UN ويشّرف الهيئة كثيرا حضوره الذي سيساعد على حشد طاقات أعضائها للقيام بالعمل الدقيق الموكل إليهم.
    Accountability mechanisms established for money paid or entrusted to courts UN إنشاء آليات للمساءلة بالنسبة للمبالغ المالية المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم
    The Conference on Disarmament has demonstrated its inefficiency in responsibly addressing the challenges assigned to it. UN وأثبت مؤتمر نزع السلاح عدم كفاءته في التصدي بمسؤولية للتحديات الموكل إليه التعامل معها.
    In this respect, I welcome the reconvening by President Sleiman of the National Dialogue Committee, which is mandated to formulate a national defence strategy. UN وفي هذا الصدد، أرحب بقيام الرئيس سليمان بإعادة عقد جلسات لجنة الحوار الوطني الموكل إليها وضع استراتيجية وطنية للدفاع.
    Second, the allegations are based on hearsay evidence that is impossible to prove, and thus, it would be the word of the client against that of the RUC officer. UN ثانياً، تقوم الادعاءات على أساس أقاويل نقلت عن آخرين ويتعذر إثباتها، أي أنها إفادة الموكل مقابل إفادة أفراد الشرطة.
    Third, any investigation of the complaint would require further questioning of the client by the police, which is understandably not desired by the client. UN ثالثاً، سيتطلب أي تحقيق في الشكوى المزيد من الاستجواب الذي تجريه الشرطة مع الموكل، وهو أمر من المفهوم أن الموكل لا يريده.
    220 cases received during the reporting period were addressed within 30 days of initial contact from the client UN تمت معالجة 220 قضية وردت خلال الفترة المشمولة بالتقرير في غضون ثلاثين يوما من إجراء الاتصال الأول مع الموكل
    (ii) the client has voluntarily disclosed the content of the communication to a third party, and that third party then gives evidence of that disclosure. UN ' ٢ ' أو أفشى الموكل طوعا فحوى الاتصالات لطرف ثالث، ثم قدمها هذا الطرف الثالث دليلا من اﻷدلة.
    We have a right to a private conversation with a prospective client. Open Subtitles لدينا الحق في المحادثة الخاصة مع الموكل المنتظر
    That new client I mentioned, um, I forgot I scheduled a meeting. Open Subtitles الموكل الجديد الذي ذكرته نسيت أني لدي موعد
    Accountability mechanisms established for money paid or entrusted to courts UN إنشاء آليات للمساءلة عن المبالغ المدفوعة أو الموكل بها إلى المحاكم
    With regard to the role entrusted to the Special Representative of the Secretary-General under Chapter 12 of the Constitutional Framework, UN وفيما يخص الدور الموكل للممثل الخاص للأمين العام، ووفقا للفصل 12 من الإطار الدستوري،
    The Programme provides direct support in terms of the implementation and coordination units entrusted with the implementation of both programmes. UN ويقدم البرنامج دعما مباشرا من حيث وحدات التنفيذ والتنسيق الموكل إليها تنفيذ كلا البرنامجين.
    - The names and identities of the persons to whom the task of collecting the funds is entrusted must be specified; UN ■ أن تحدد أسماء وهوية الأشخاص الموكل لهم مهمة القيام بجمع المال.
    The Committee recognizes that enhancing the capacity of the Situation Centre is vital to strengthening the overall coordination role assigned to the Office of Operations. UN وتسلم اللجنة بأن تعزيز قدرة مركز العمليات مسألة لا غنى عنها لدعم الدور التنسيقي الشامل الموكل إلى مكتب العمليات.
    Given the magnitude of the workload assigned to the Engineering Operations Unit of the Section, there is an urgent need for this additional post. UN وبالنظر إلى حجم العمل الموكل إلى وحدة العمليات الهندسية في القسم، هناك حاجة ماسة إلى هذه الوظيفة الإضافية.
    The existence of the latter cannot deprive the organs of the organized community of the competence which has been assigned to them by the constitutive instruments. UN ووجود الأخير لا يمكن أن يحرم أجهزة المجتمع المنظم من الاختصاص الموكل إليها بمقتضى صكوك تأسيسية.
    The United Nations, as the central mechanism and catalyst for multilateral cooperation, must be enabled to play its mandated role in the achievement and maintenance of peace, security and development. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها اﻵلية المركزية والعامل المحفز على التعاون المتعدد اﻷطراف، لا بد من تمكينها من القيام بدورها الموكل لها في تحقيق وصون السلم والأمن والتنمية.
    6.9 The second appointed counsel, Mr. G., ensured the author's defence during the court proceedings. UN 6-9 وكَفل المحامي الموكل الثاني، السيد غ.، الدفاع عن صاحب البلاغ خلال إجراءات المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus