"الموكلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • entrusted
        
    • assigned
        
    • mandated
        
    • vested
        
    • delegated
        
    • of its
        
    • responsibilities
        
    • his
        
    • mandate
        
    • of their
        
    • conferred
        
    • given
        
    • the client
        
    • their missions
        
    • the authority
        
    Also, without reliable data UNHCR cannot provide the required assurance that funds entrusted to it are being effectively utilized. UN كذلك، لن يمكن للمفوضية، بدون بيانات موثوقة، أن تقدم الضمان المطلوب لكون اﻷموال الموكلة إليها تستخدم بفعالية.
    Also, without reliable data UNHCR cannot provide the required assurance that funds entrusted to it are being effectively utilized. UN كذلك، لن يمكن للمفوضية، بدون بيانات موثوقة، أن تقدم الضمان المطلوب لكون اﻷموال الموكلة اليها تستخدم بفعالية.
    In addition, this post would also ensure the efficient completion of other tasks entrusted to the Unit;. UN إضافة إلى ذلك، فإن هذه الوظيفة سوف تضمن أيضاً إكمال المهام الأخرى الموكلة للوحدة بفعالية؛
    Performance factors were also recommended to ensure that troop-contributing countries performed as per the mandate assigned to them. UN كما أوصى بوضع مؤشرات لﻷداء لضمان أن يكون أداء البلدان المساهمة بقوات مطابقا للولاية الموكلة إليها.
    Captain, I'd like to request... that I be the attorney assigned. Open Subtitles أيها القائد، أود أن أطلب أنا أكون أنا المحامية الموكلة
    Careful and prudent planning is required to keep our missions adequately equipped to fulfil their mandated tasks. UN وينبغي التخطيط بعناية وحذر لضمان تزويد بعثات الأمم المتحدة بالإمكانات الكافية لتقوم بالمهام الموكلة إليها.
    The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be respected. UN ويجب على المحكمة أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    It will facilitate coordination among relevant actors and levels to advance intersessional tasks entrusted to it. UN وسييسر المكتب التنسيق بين مختلف المستويات والجهات الفاعلة المعنية تنفيذاً لمهام ما بين الدورات الموكلة إليه.
    Unless Member States honoured their financial obligations to the Organization, its budget would be a mere document with no binding power and there would be no reliable financing for the tasks entrusted to it. UN وما لم تف الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، فإن ميزانيتها ستكون مجرد وثيقة ليست لها أية قوة إلزامية ولن يكون هناك تمويل يمكن الاعتماد عليه للقيام بالمهام الموكلة إليها.
    A treaty monitoring body may, for the purpose of discharging the functions entrusted to it, assess the permissibility of reservations formulated by a State or an international organization. UN يجوز لهيئة رصد معاهدة، لغرض الوفاء بالوظائف الموكلة إليها، تقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية.
    The Court must at all times be able to exercise the functions entrusted to it if the terms and intent of the Charter are to be respected. UN ويجب على المحكمة أن تكون قادرة في جميع الأوقات على تأدية المهام الموكلة إليها، إذا ما أريد إعمال نص الميثاق ومقاصده.
    Bearing in mind, in particular, the tasks entrusted to the Secretary-General pursuant to the terms of the Convention, UN وإذ تضع في اعتبارها على وجه الخصوص المهام الموكلة إلى الأمين العام عملا بأحكام الاتفاقية،
    With the current staffing, the Unit is not able to manage in a safe and efficient manner all the duties and responsibilities assigned to it. UN وليس بإمكان الوحدة، بالملاك الوظيفي الحالي، إدارة جميع المهام والمسؤوليات الموكلة إليها على نحو يتسم بالأمان والكفاءة.
    The Committee remained prepared to carry out the functions assigned to it under the terms of Article 47 of the Charter. UN وتظل اللجنة على استعداد للقيام بالمهام الموكلة إليها بموجب المادة 47 من الميثاق. الجزء الخامس
    For each of the working groups, the tasks to be performed by designated employees are described and assigned a completion date. UN وعُينت المهام الموكلة لكل موظف في كل من الأفرقة العاملة وحددت مواعيد لإنجازها.
    This is the first of the major tasks assigned to the United Nations. UN تلك هي أولى المهام الرئيسية الموكلة للأمم المتحدة.
    For each of the working groups, the tasks to be performed by designated employees are described and assigned a completion date. UN وعُينت المهام الموكلة لكل موظف في كل من الأفرقة العاملة وحددت مواعيد لإنجازها.
    On the whole, the mobility challenges significantly affected the pace and sequencing of the implementation of mandated tasks. UN وإجمالا، أثرت التحديات المتصلة بالتنقل بشكل كبير على وتيرة وتسلسل مراحل تنفيذ المهام الموكلة إلى البعثة.
    Invited all relevant bodies to cooperate with the Special Rapporteur in the performance of her mandated tasks and duties UN دعت اللجنة جميع الهيئات ذات الصلة الى التعاون مع المقررة الخاصة على أداء المهام والواجبات الموكلة اليها
    The Ministers are answerable to the Prime Minister in respect of their individual exercise of the functions and powers vested in them UN كما يكون الوزراء مسؤولين أمام رئيس الوزراء عن قيام كل منهم بالمهام والاختصاصات المنوطة به لتنفيذ المهام الموكلة بكل وزارة.
    The Integrated Regional Human Resources Management Sections are charged with the direct delivery of the full range of delegated human resources services. UN والأقسام الإقليمية المتكاملة لإدارة الموارد البشرية مكلفة بتنفيذ جميع خدمات الموارد البشرية الموكلة إليها.
    As a key element of its pre-construction responsibilities, the construction manager will make value engineering recommendations. UN وسيصدر مدير البناء توصيات تتعلق بهندسة القيمة، بوصف ذلك عنصرا رئيسيا في المسؤوليات السابقة للبناء الموكلة له.
    Subject to his mandate, the Special Rapporteur intends to focus on these substantive issues during future visits. UN ويزمع المقرر الخاص، عملاً بالولاية الموكلة إليه، التركيز على هذه القضايا الموضوعية في زياراته المقبلة.
    It also has a mandate to help stateless people. UN ومن المهام الموكلة إليها أيضا مساعدة عديمي الجنسية.
    Our Office provides these mechanisms with personnel, policy, research and logistical support for the discharge of their mandates. UN وتتولى مفوضيتنا تزويد هذه الآليات بالموظفين والسياسات والبحوث والدعم اللوجستي من أجل تنفيذ الولايات الموكلة إليها.
    The Committee notes that the courts need to exercise the injunctive powers conferred upon them. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا بد للمحاكم من ممارسة صلاحيات اتخاذ الإجراءات الزجرية الموكلة إليها.
    In addition, the mandates given to the United Nations and regional organizations frequently exceed their capacities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فكثيرا ما تتجاوز الولايات الموكلة إلى مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية قدرات هذه الهيئات.
    the client was innocent, only... her father wouldn't accept the jury's verdict. Open Subtitles الموكلة كانت بريئة فقط والدها ما كان يقبل حكم المحلفين
    Iraq has always cooperated seriously and sincerely with the Special Commission and its inspection teams in the performance of their missions in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. UN إن العراق قدم ولا يزال يقدم التعاون الجاد والمخلص للجنة الخاصة وأفرقة التفتيش التابعة لها من أجل تنفيذ المهام الموكلة إليها وفق أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Accountability will be in direct proportion to the responsibility assigned and the authority delegated. UN وتكون المساءلة متناسبة طرديا مع المسؤولية الموكلة والسلطة المفوضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus