"النهج المتبعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of approaches
        
    • approaches taken
        
    • the approaches
        
    • SWAps
        
    • approaches to
        
    • sector-wide approaches
        
    • common approaches
        
    • SWAp
        
    • approaches of
        
    • approaches in the
        
    Such support could also lead to gradual harmonization of approaches to search and rescue. UN ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ.
    Such support would lead to the gradual harmonization of approaches to search and rescue. UN ويمكن لمثل هذا الدعم أن يسفر عن مواءمة تدريجية بين النهج المتبعة في البحث والإنقاذ.
    Those activities must be promoted objectively, avoiding the politicization in the approaches taken. UN ولا بد من تعزيز تلك الأنشطة بطريقة موضوعية، مع تجنب التسييس في النهج المتبعة.
    However, the approaches in doing so have been different. UN ومع ذلك، كانت النهج المتبعة للقيام بذلك مختلفة.
    The delegation regretted that UNICEF was not more closely involved in SWAps in the country. UN وأعرب الوفد عن أسفه لعدم مشاركة اليونيسيف بشكل أكبر في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في البلد.
    Optional Protocol C. approaches to examining communications under the UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    Item 7: UNICEF experience in sector-wide approaches (SWAps) UN البند 7: تجربة منظمة الأمم المتحدة للطفولة في النهج المتبعة على نطاق القطاعات
    The Office consulted with the Legal Support Office, the Office of Human Resources and the Office of Audit and Investigations on common approaches to frequently asked questions. UN وقد تشاور المكتب مع مكتب الدعم القانوني ومكتب الموارد البشرية ومكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات بشأن النهج المتبعة إزاء الأسئلة المتكررة.
    The effectiveness of approaches to bringing about such change has differed from region to region. UN وقد تفاوتت فعالية النهج المتبعة في إحداث هذا التغيير من منطقة إلى أخرى.
    The final product would provide useful practical guidelines for States on how most-favoured-nation clauses should be interpreted and would add significantly to the coherence of approaches taken in the decisions of arbitral tribunals on investment issues. UN وسيوفر الناتج النهائي مبادئ توجيهية عملية مفيدة للدول بشأن كيفية تفسير أحكام الدولة الأكثر رعاية ويضيف إلى حد كبير إلى اتساق النهج المتبعة في قرارات هيئات التحكيم في قضايا الاستثمار.
    The results of the Study Group's work to date were important for practice and had also contributed to the harmonization of approaches to interpretation of the clause. UN وتعد النتائج التي توصل إليها الفريق الدراسي حتى الآن مهمة لأغراض الممارسة وتسهم أيضا في مواءمة النهج المتبعة لتفسير الشرط.
    The omission would be justified by the great variety of approaches to the use of the term " organ " in the rules of different organizations. UN ولعل ما يبرر هذا الحذف شدة تنوع النهج المتبعة في استخدام مصطلح " جهاز " في قواعد المنظمات المختلفة.
    In these cases, the approaches taken or the emphasis given are usually different depending on the agency's basic mandate. UN وفي هذه الحالات، عادة ما تختلف النهج المتبعة أو التركيز الموجه، رهنا بالولاية اﻷساسية للوكالة.
    26. The following are illustrations of current approaches taken in cost recovery: UN 26 - وفيما يلي أمثلة توضح النهج المتبعة حاليا في استرداد التكاليف:
    the approaches in the jurisprudence on this matter have not been consistent. UN أما النهج المتبعة في الفقه إزاء هذه المسألة فليست نهجاً متسقة.
    Because of differences in national circumstances, the approaches to designing and implementing policies, even when they are similar, varies from one country to another. UN ونظراً لاختلاف الظروف الوطنية، تختلف النهج المتبعة في تصميم وتنفيذ السياسات من بلد إلى آخر حتى عندما تكون متشابهة.
    One delegation mentioned its positive view of the role of UNICEF in SWAps in Nepal. UN وأعرب أحد الوفود عن نظرته الإيجابية إلى دور اليونيسيف في النهج المتبعة على نطاق القطاعات في نيبال.
    C. approaches to examining communications under the Optional Protocol UN النهج المتبعة في دراسة الرسائل بموجب البروتوكول الاختياري
    She also welcomed the comments on sector-wide approaches and noted that the Fund had placed the subject on the agenda of the UNDG. UN كما رحبت بالتعليقات على النهج المتبعة على نطاق القطاعات وذكرت أن الصندوق وضع الموضوع على جدول أعمال مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    The most common approaches to mitigation in the transport sector are to: UN ٦٦- وفيما يلي أكثر النهج المتبعة للحد من الانبعاثات في قطاع النقل شيوعاً:
    Mention was also made of the fact that UNICEF did not seem to be fully engaged in the SWAp process. UN وتطرق كذلك إلى القول بأن اليونيسيف، ليس لديها فيما يبدو ارتباط كامل بعملية النهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    The project plans were designed on the basis of the approaches of explanation and action concerning the urban-rural difference which were developed in the context of a symposium on 8 December 2010. UN وصُممت خطط المشاريع استناداً إلى النهج المتبعة في تفسير الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية واتخاذ إجراءات بشأنها، وهي نُهج اعتمدت في سياق ندوة عُقدت في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus