"الوفاء بالتزامات" - Traduction Arabe en Anglais

    • meeting the obligations
        
    • fulfilment of the obligations
        
    • fulfil the obligations
        
    • fulfilment of obligations
        
    • 's obligations
        
    • fulfil obligations
        
    • meeting commitments
        
    • meet the commitments
        
    • meet the obligations
        
    • fulfilment of commitments
        
    • fulfilment of the commitments
        
    • 's commitments
        
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام لا يزال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تساهم حاليا بقوات وتلك التي أسهمت فيما مضى،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Moreover, changes in the Government should not affect fulfilment of the obligations of the State. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا تؤثر التغييرات في الحكومة على الوفاء بالتزامات الدولة.
    But that growth in the number of States parties must be accompanied by the fulfilment of the obligations of those who are member States. UN ولكن الزيادة في عدد الدول الأطراف لا بد أن يصاحبها الوفاء بالتزامات تلك الدول الأعضاء.
    If the Chair is temporarily unable to fulfil the obligations of the office, the Vice-Chair shall serve as Chair. UN 12- إذا تعذر على الرئيس مؤقتاً الوفاء بالتزامات منصبه، يتولى نائبه مهام الرئيس.
    The Council shall annually submit a report on gender equality in Georgia to the Parliament of Georgia, and prepare reports on the fulfilment of obligations in terms of ensuring gender equality under international agreements. UN ويتعين على المجلس أن يقدم إلى برلمان جورجيا تقريراً سنوياً عن المساواة بين الجنسين في جورجيا، وأن يعد تقارير عن الوفاء بالتزامات المساواة بين الجنسين بموجب الاتفاقيات الدولية.
    All of these require intensive review from the point of view of meeting the obligations of international cooperation with States trying to realize the right to development. UN وتتطلب كافة هذه التسهيلات عملية مراجعة مكثفة من منظور الوفاء بالتزامات التعاون الدولي تجاه دول تحاول إعمال الحق في التنمية.
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن الأمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة على أساس متواصل، بما في ذلك سداد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Concerned that the Secretary-General continues to face difficulties in meeting the obligations of the Force on a current basis, including reimbursement to current and former troop-contributing States, UN وإذ يقلقها أن اﻷمين العام ما زال يواجه حاليا صعوبات في الوفاء بالتزامات القوة بما في ذلك رد التكاليف للدول التي تسهم حاليا والتي أسهمت سابقا بقوات،
    Nor was there accountability when the person affected had no easy, practical or effective means of ensuring fulfilment of the obligations of public officials. UN كما لا تكون هناك مساءلة حين لا تكون أمام الشخص المتضرر وسيلة ميسرة أو عملية أو فعالة لتأمين الوفاء بالتزامات الموظفين العموميين.
    (ii) fulfilment of the obligations of the registered pioneer investors and their certifying States; UN `٢` الوفاء بالتزامات المستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة لالتزاماتهم؛
    We consider that additional protocols are an integral part of the IAEA safeguards system, and that adherence to them is an essential means of demonstrating fulfilment of the obligations of article III of the Non-Proliferation Treaty. UN ونحن نعتبر أن البروتوكولات الإضافية جزء لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة، وأن التقيد بها وسيلة أساسية لإظهار الوفاء بالتزامات المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    6. If the chair is temporarily unable to fulfil the obligations of the office, the vice-chair shall serve as chair. UN 6- وإذا تعذر على الرئيس مؤقتاً الوفاء بالتزامات منصب الرئاسة، يتولى نائبه مهام الرئيس.
    It was a cause of concern that certain States tended towards making technical cooperation conditional on the fulfilment of obligations over and above those set forth in IAEA safeguards agreements. UN وذكر أنه مما يثير القلق أن دولاً معيَّنة تميل إلى وضع شروط تتعلق بالتعاون التقني على الوفاء بالتزامات علاوة على الالتزامات المحدِّدة في اتفاقات الضمانات المعقودة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In other words, their responsibility ensues from the fulfilment of the State's obligations provided for in the relevant norms of international law. UN أي أن مسؤولية هؤلاء اﻷشخاص تنشأ عن الوفاء بالتزامات الدولة المنصوص عليها في قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    The rejection of the principle of universality had resulted in the inequitable situation of the Republic of China as a non-member State having to fulfil obligations imposed on it by the United Nations. UN وأضافت أن رفض مبدأ العالمية أدى إلى الوضع غير المنصف لجمهورية الصين كدولة غير عضو يتعين عليها الوفاء بالتزامات تفرضها عليها اﻷمم المتحدة.
    meeting commitments to reduce drug consumption continued, however, to be imperative. UN غير أن الوفاء بالتزامات الحدّ من استهلاك المخدرات لايزال أمرا لا مناص منه.
    As the ability of Parties to collect information on private sector activities is limited, Parties may indicate, where feasible, in what way activities by the private sector help meet the commitments of Parties under Article 4.3, 4.4 and 4.5 of the Convention. UN وبما أن قدرة الأطراف على جمع المعلومات عن أنشطة القطاع الخاص محدودة يجوز لها أن تبين، حيثما أمكن ذلك، الطريقة التي تساعد بها أنشطة القطاع الخاص علـى الوفاء بالتزامات الأطراف بموجب المادة 4-3 و4-4 و4-5 من الاتفاقية.
    The human rights approach to development requires the international community to meet the obligations of such international cooperation. UN وإن نهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يتطلب من المجتمع الدولي الوفاء بالتزامات هذا التعاون الدولي.
    The guidelines establish the rules for estimating greenhouse gas emissions and for the accounting of assigned amounts, which constitute the basis for assessing the fulfilment of commitments of industrialized countries under the Protocol. UN وتبين المبادئ التوجيهية والقواعد المتبعة في تقدير انبعاثات غازات الدفيئة وحساب الكميات المخصصة لكل طرف، الأمر الذي يشكل أساسا لتقييم مدى الوفاء بالتزامات البلدان الصناعية بموجب البروتوكول.
    The fulfilment of the commitments of the international community is, however, critical to the achievement and consolidation of full peace. UN بيد أن الوفاء بالتزامات المجتمع الدولي شيء هام جدا لتحقيق وتوطيد دعائم السلام الكامل.
    Fulfilment of the road map's commitments would lead to negotiations on the final status. UN وكان المتوخى أن يؤدي الوفاء بالتزامات خريطة الطريق إلى مفاوضات الوضع النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus