"انبثاق" - Dictionnaire arabe anglais

    "انبثاق" - Traduction Arabe en Anglais

    • emergence
        
    • a home-grown initiative
        
    Together, this set of actions could provide the foundations for the emergence of a future green economy. UN وهذه التدابير جميعا كفيلة بتوفير أسس انبثاق اقتصاد أخضر في المستقبل.
    It facilitated the emergence of the Rainbow Strategy in 2007, as a way of structuring UNODC efforts in the region through the setting of common targets. UN وسهّلت المبادرة انبثاق ' استراتيجية قوس قزح` في عام 2007 كوسيلة لتنظيم جهود المكتب في المنطقة من خلال وضع أهداف مشتركة.
    The emergence of the information-and-technology age has brought us all closer together and given us extraordinary opportunities to build a better future. UN إن انبثاق عصر المعلومات والتكنولوجيا يقرب بيننا جميعا، ويعطينا فرصا غير عادية لبناء مستقبل أفضل.
    The emergence of quantum effects on a macroscopic level. Open Subtitles أي انبثاق التأثيرات الكمية على مقياس عياني
    While the Partnership is a home-grown initiative, there is recognition that African countries will need assistance in the implementation process. UN وفي هذا الصدد جرى التسليم بأنه على الرغم من انبثاق تلك الشراكة من داخل أفريقيا ستحتاج البلدان الأفريقية المساعدة في عملية التنفيذ.
    And the emergence of geology - a new scientific view of the planet. Open Subtitles و انبثاق علم الچيولوچيا كطريقة علمية جديدة لاكتشاف الأرض
    The emergence of the political democratization process has ushered in competitive multi-party system whose positive impact on women is yet to be felt. UN وأدى انبثاق عملية التحول الديموقراطي السياسي إلى ظهور نظام تعدد اﻷحزاب المتنافسة الذي لم يتبد بعد أثره الايجابي على المرأة.
    Recognizing further that without effective programmes, the emergence of appropriate solutions that improve the quality of life of individuals with autism spectrum disorders and other developmental disorders and their families will not occur, UN وإذ تسلّم كذلك بأنه من دون وجود برامج فعالة لن يتسنّى انبثاق حلول مناسبة تحسن نوعية حياة الأفراد المصابين باضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو وأسرهم،
    These efforts are allowing the emergence of a new regional political setting, that based on peace, respect for treaties, friendship, integration, cooperation and development, propels us and integrates us into the international community. UN وأسفرت تلك الجهود عن انبثاق وضع سياسي إقليمي جديد، أدى، بفضل استناده إلى السلام واحترام المعاهدات والصداقة والتكامل والتعاون والتنمية، إلى حفزنا واندماجنــا في المجتمع الدولي.
    Ten years after the emergence of the independent States of Eastern Europe, each country had chosen its own road to social and economic development. UN فبعد عشر سنوات من انبثاق الدول المستقلة في شرق آسيا، قامت كل دولة باختيار طريقها المؤدي إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    The emergence of a recent doctrine of pre-emptive nuclear attack on sovereign States and a unilateral attempt to develop smaller nuclear weapons are making the process of general disarmament, especially nuclear disarmament, more complicated. UN ومما يزيد من تعقيد عملية نزع السلاح عموما والسلاح النووي خصوصا ما حدث مؤخراً من انبثاق مذهب الهجوم النووي الاستباقي على دول ذات سيادة والسعي الأحادي الطرف إلى استحداث أسلحة نووية أصغر حجما.
    ICT are central to the emergence of an information- and knowledge-based society and economy in the twenty-first century. UN وتؤدي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دورا هاما في انبثاق مجتمع واقتصاد يستندان إلى المعلومات والمعرفة في القرن الحادي والعشرين.
    Moreover, as part of an effort to reformulate legal texts, the transitional Government could conduct an open and participatory process that aims to stimulate the emergence of a national consensus on the parameters of the judicial system. UN وعلاوة على ذلك، وكجزء من محاولة إعادة صياغة النصوص القانونية، باستطاعة الحكومة الانتقالية أن تنظم عملية مفتوحة وتشاركية تهدف إلى حفز انبثاق توافق آراء وطني بشأن بارامترات النظام القضائي.
    The unprecedented developments in production and information technologies, the emergence of a younger generation with a clear sense of optimism, solidarity and values, of women increasingly aware and with an enhanced and active role in society -- all point to the emergence of a new consciousness. UN فالتطورات غير المسبوقة في تكنولوجيا الإنتاج والمعلومات، وبزوغ جيل شاب يتسم بحس واضح بالتفاؤل والتضامن والتسليم بالقيم، وظهور المرأة ذات الوعي المتزايد والدور الناشط والفعال في المجتمع، لتشير جميعاً إلى انبثاق نوع جديد من الوعي.
    In this regard, we should therefore, once again, express thanks to the international community, which took part in the emergence of a true democracy in the Central African Republic, a democracy whose day-to-day practice is acknowledged beyond its own borders. UN ولذا، فإننا في هذا الصدد نود مرة أخرى أن نعرب عن الشكر للمجتمع الدولي، الذي شارك في انبثاق ديمقراطية حقة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وهي ديمقراطية تحوز ممارستها اليومية على الاعتراف والتقدير من مصادر من خارج حدودها.
    The emergence of a collective awareness, the inexhaustible talent of human beings and the desire that negotiation and understanding should prevail over any idea of force or imposition are the cornerstones of a new world order in which there will be room for the richest and most noble contributions of all peoples. UN إن انبثاق وعي جماعي، وتفتح مواهب اﻹنسان التي لا تنضب وقيام الرغبة في تغليب التفاوض والتفاهم على أي تفكير في القوة أو أي فرض لها، هذه هي أحجار الزاوي ﻷي نظام عالمي جديد يفسح السبيل لكل شعوب العالم لتقدم أخصب وأنبل إسهاماتها.
    The report also confirms the emergence of certain patterns in the camps established by Bosnian Serbs, including the creation of special camps for “ethnic cleansing”, the killing of detainees on a daily basis, and the systematic use of rape as a weapon of “ethnic cleansing” and of humiliating Muslims. UN كما ذكر التقرير المذكـــور انبثاق أنماط معينة في المعسكرات التي أنشأها الصرب البوسنيون ومنها: معسكرات متخصصة في تحقيق التطهير اﻹثني؛ تعرض السجناء للقتل بصورة يومية؛ الاغتصاب كوسيلة من وسائل التطهير اﻹثني واﻹذلال للمسلمين.
    The emergence of new patterns of cooperation among States as a result of the end of the cold war had created better conditions for the progressive development of international law, and its codification. UN ٢٨ - وأوضح أن انبثاق أنماط جديدة من التعاون بين الدول نتيجة لانتهاء الحرب الباردة قد خلق ظروفا أفضل للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    5. Strengthen the autonomy and credibility of the social movement through confirmation of the options of professionalism and good governance with a view to promoting the emergence of leaders committed to confronting challenges. UN 5 - تمتين استقلالية الحركة الاجتماعية ومصداقيتها عبر تأكيد خياري المناقبية المهنية والحكم السليم اللذين يساعدان على انبثاق قيادة تلتزم بمواجهة التحديات.
    The unprecedented developments in production and information technologies, the emergence of a younger generation with a clear sense of optimism, solidarity and values, of women increasingly aware and with an enhanced and active role in society - all point to the emergence of a new consciousness. UN فالتطورات غير المسبوقة في تكنولوجيا الإنتاج والمعلومات، وبزوغ جيل شاب يتسم بحس واضح ناضح بالتفاؤل والتضامن والتسليم بالقيم، وظهور المرأة ذات الوعي المتزايد والدور الناشط والفعال في المجتمع، لتشير جميعاً إلى انبثاق نوع جديد من الوعي.
    While the Partnership is a home-grown initiative, there is recognition that African countries will need assistance in the implementation process. UN وفي هذا الصدد جرى التسليم بأنه على الرغم من انبثاق تلك الشراكة من داخل أفريقيا ستحتاج البلدان الأفريقية المساعدة في عملية التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus