"انتباهها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their attention
        
    • its attention
        
    • attention of
        
    • her attention
        
    • s attention
        
    • the attention
        
    • distract
        
    • attention to
        
    • her eye
        
    However, the allegations were brought to their attention only 24 hours before the present report was to be finalized. UN غير أنه لم يوجه انتباهها إلى تلك المزاعم إلا قبل 24 ساعة من موعد إنجاز هذا التقرير.
    The parties to the various agreements did not wish to implement this procedure, despite repeated attempts to draw their attention to it. UN ولم ترغب أطراف في هذه الاتفاقيات المتنوعة في تطبيق هذا الإجراء على الرغم من المحاولات المتكررة للفت انتباهها إلى ذلك.
    Accordingly, on 8 April 2011 a note verbale was sent to Member States drawing their attention to that resolution. UN وبناء عليه، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 8 نيسان/أبريل 2011، توجه انتباهها إلى ذاك القرار.
    No. I had its attention up front and sneaked up from behind. Open Subtitles لا انا قمت بجذب انتباهها ثم هجمت وتسللت عليها من الخلف
    Matters calling for action by the Commission on Narcotic Drugs or brought to its attention UN المسائل التي تقتضي من لجنة المخدّرات اتخاذ إجراء بشأنها أو التي يوجّه انتباهها إليها
    Does it address alleged wrong-doing or non-compliance identified by or brought to the attention of the Unit? UN :: هل يتناول ارتكاب خطأ مزعوم أو عدم امتثال حددته الوحدة أو وجّه انتباهها إليها؟
    It was worth it, though. It got her attention. Open Subtitles ‫لكنه كان يستحق العناء ‫لقد حصل على انتباهها
    Once their report had been reviewed, they felt that they could relax and turn their attention to more pressing issues. UN فحالما يتم النظر في تقاريرها تشعر بالارتياح وتوجه انتباهها إلى قضايا أكثر إلحاحاً.
    Increase in the number of occasions when Member States address issues that have been brought to their attention UN حدوث زيادة في عدد المناسبات التي تعالج فيها الدول الأعضاء المسائل التي يوجَّه إليها انتباهها
    In particular they may wish to direct their attention to the possibility of reducing the number of mandatory grounds for refusal. UN وبصورة خاصة، ربما تود أن توجّه انتباهها إلى إمكانية تخفيض عدد الأسباب الإلزامية للرفض.
    Accordingly, a note verbale was sent to Member States on 2 June 2010, drawing their attention to that resolution. UN وبناء عليه، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء في 2 حزيران/يونيه 2010، توجه انتباهها إلى ذاك القرار.
    Governments and international organizations were urged to promptly report any such practices brought to their attention. UN كما حُثت الحكومات والمنظمات الدولية على الإبلاغ على وجه السرعة عن أي من الممارسات التي يسترعي انتباهها إليها.
    UNPROFOR confirmed that, having captured Srebrenica, Serb forces were turning their attention to Žepa. UN وأكدت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن القوات الصربية، بعد استيلائها على سريبرينيتسا، تحول انتباهها إلى جيبا.
    Member States should refocus their attention on the Office, bearing in mind that the continent's extreme poverty had informed the Organization's decision to make development in Africa a priority. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تركيز انتباهها مجددا على المكتب، آخذة في اعتبارها أن حالة الفقر المدقع السائدة في القارة شكلت جوهر قرار المنظمة بجعل التنمية في أفريقيا إحدى الأولويات فيها.
    The current decentralization process focused much of its attention on projects relating to sanitation, water, health, and education to improve the situation of women. UN وعملية اللامركزية الراهنة تركز قدرا كبيرا من انتباهها على المشاريع المتعلقة بمرافق الصرف الصحي والمياه والصحة والتعليم من أجل تحسين حالة النساء.
    The Government requested that UNAMID bring any violation of this decision to its attention. UN وطلبت الحكومة إلى العملية المختلطة استرعاء انتباهها إلى أي انتهاك لهذا القرار.
    The plenary of the Committee will only consider this matter again should the secretariat bring any such problems to its attention. UN ولن تنظر اللجنة بكامل هيئتها في هذه المسألة مجدداً إلا إذا استرعت الأمانة انتباهها إلى أي مشاكل من هذا القبيل.
    Matters calling for action by the General Assembly or brought to its attention UN المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة أو التي يوجه انتباهها إليها
    I. Matters calling for action by the General Assembly or brought to its attention UN المسائل التي تتطلب من الجمعية العامة اتخاذ إجراءات أو التي يوجه انتباهها إليها
    At its resumed substantive session of 2001, the Economic and Social Council adopted three resolutions that call for action by or the attention of the General Assembly, which are summarized below. UN اتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية المستأنفة لعام 2001، ثلاثة قرارات تدعو إلى اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة أو توجه انتباهها إليها ويرد أدناه موجز لها.
    WRI intends to make early contact with the newly appointed Special Rapporteur on violence against women to bring the special plight of widows to her attention. UN وتعتزم المنظمة أن تتصل في وقت مبكر بالمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، التي عُينت حديثاً لاسترعاء انتباهها إلى حالة الأرامل بصفة خاصة.
    We do not wish to see the Organization's attention directed solely towards the dark side of international life. UN وإننا لا نود أن نرى هذه المنظمة وقد انصرف انتباهها إلى الجانب المظلم من الحياة الدولية فحسب.
    Because I don't know if you said it just to distract her... Open Subtitles لأنني لا أعرف ما إذا قلت ذلك لها فقط لتصرف انتباهها
    On 15 May, I addressed a note verbale to all Member States drawing particular attention to paragraphs 3, 5 and 6 of the resolution. UN ووجهت مذكرة شفوية إلى كافة الدول اﻷعضاء، حيث استرعيت انتباهها بصفة خاصة إلى الفقرات ٣ و ٥ و ٦ من هذا القرار.
    But something beyond the buffalo catches her eye, a disturbance in the herd. Open Subtitles ولكن شيئاً ما عدا الجواميس يلفت انتباهها, اضطرابٌ في القطيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus