Such an action would be a serious violation and infringement of Kenya's sovereignty. | UN | إن هذا العمل يشكل انتهاكا خطيرا وتعديا على سيادة كينيا. |
The Committee agreed by consensus that that act was a serious violation of the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. | UN | واتفقت آراء أعضاء اللجنة على أن هذا العمل يمثّل انتهاكا خطيرا للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Indeed, there is a need for the international community to be made aware of the grave situation that constitutes a serious violation of international humanitarian law. | UN | وفي الواقع، هناك حاجة إلى توعية المجتمع الدولي بهذه الحالة الخطيرة التي تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي. |
The unprovoked attack constituted a grave violation of the Armistice Agreement and the principles of the United Nations Charter. | UN | ويشكل الهجوم غير المبرر انتهاكا خطيرا لاتفاق الهدنة ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Internal or cross-border displacement should be considered a grave violation of human rights. | UN | وينبغي أن تعتبر عمليات النزوح الداخلية أو عبر الحدود انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان. |
There can be no doubt that the Turkish invasion constitutes a grave breach of the Charter of the United Nations. | UN | مما لا شك فيه أن الغزو التركي يعد انتهاكا خطيرا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
The Israeli aggression is clearly a serious breach of the Charter of the United Nations. | UN | كما أن الاعتداء الإسرائيلي يشكل بكل وضوح انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة. |
This is a serious violation of the purpose of the United Nations to promote and protect human rights. | UN | وهذا يمثل انتهاكا خطيرا لمقصد الأمم المتحدة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Violence against women is a serious violation of women’s human rights. | UN | فالعنف ضد المرأة يمثل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
It notes that if there is trafficking in women, that this is a serious violation of their human rights. | UN | وتلاحظ أنه في حالة وجود هذا الاتجار بالنساء فإنه يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقهن اﻹنسانية. |
Violence against women is a serious violation of women’s human rights. | UN | فالعنف ضد المرأة يمثل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
It notes that if there is trafficking in women, that this is a serious violation of their human rights. | UN | وتلاحظ أنه في حالة وجود هذا الاتجار بالنساء فإنه يشكل انتهاكا خطيرا لحقوقهن اﻹنسانية. |
Such a practice constituted a serious violation of human rights. | UN | وإن ممارسة من هذا النوع تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان. |
That action was a serious violation of the Headquarters Agreement. | UN | واعتبر ذلك اﻹجراء انتهاكا خطيرا لاتفاق المقر. |
The position of the Palestinian Authority throughout the last several months of hostilities represents a grave violation of this commitment. | UN | غير أن موقف السلطة الفلسطينية طيلة الأشهر القليلة الأخيرة من القتال يشكِّل انتهاكا خطيرا لهذا الالتزام. |
Forced marriage represents a grave violation of human rights, and must not be tolerated. | UN | يمثل الزواج بالإكراه انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، ولا يجوز التسامح فيه. |
It noted the various measures taken by the Government but recalled that trafficking constituted a grave violation of the Convention. | UN | ولاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، لكنها أشارت إلى أن الاتجار بالأطفال يمثل انتهاكا خطيرا للاتفاقية. |
Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. | UN | وفي ظل ظروف معينة، يعاقب على هذا التدمير بوصفه انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Such pressure represents a serious breach of your obligations under the 1953 Armistice Agreement. | UN | ويمثل هذا الضغط انتهاكا خطيرا لالتزاماتكم بموجب اتفاق الهدنة لعام ١٩٥٣. |
As far as this legal issue is concerned, we consider the remarks by the representative of Canada to be in serious violation of the United Nations Charter. | UN | وفي ما يتعلق بهذه المسألة القانونية، فإننا نعتبر أن ملاحظات ممثل كندا تشكل انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة. |
They reaffirmed that all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, constitute serious violations of human rights, which should be rejected through all political and legal means. | UN | وأكدوا مجددا أن كل صيغ العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما اتصل بذلك من تعصب تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، ويجب رفضها عبر كل الوسائل السياسية والقانونية. |
These actions constitute a gross violation of the provision of the Safeguards Agreement on protecting secrets and other confidential information coming to their knowledge during inspections. | UN | وهذه اﻷعمال تشكل انتهاكا خطيرا ﻷحكام اتفاق الضمانات المتعلقة بحماية اﻷسرار وغيرها من المعلومات السرية التي تنمو إلى علم المسؤولين خلال عمليات التفتيش. |
The large-scale harm and destruction caused to civilian lives and property demonstrates that these obligations were seriously violated. | UN | ويبيّن الضرر والتدمير اللذان لحقا بالمدنيين والممتلكات على نطاق واسع أن هذه الالتزامات انتُهكت انتهاكا خطيرا. |
Currently, the general public's recognition that trafficking in persons is a serious infringement on human rights is not sufficient. | UN | وإدراك الجمهور، حاليا، أن الاتجار بالأشخاص يمثل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان غير كاف. |
Wilful killing or causing of serious bodily injury are considered as grave breaches of the Convention under article 147. | UN | فالقتل العمد أو إحداث إصابات بدنية خطيرة عن قصد يعتبر انتهاكا خطيرا للمادة ٧٤١ من الاتفاقية. |
The representative of Austria should have demonstrated some impartiality by referring to the damaging effects of the sanctions against Iraq, which were a flagrant violation of human rights. | UN | وكان يتعين على ممثل النمسا أن يتحلى بالنزاهة فيشير إلى اﻵثار المدمرة للجزاءات التي يشكل فرضها على العراق، انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان. |
WCD considers forced marriages a severe violation of human rights. | UN | يعتبر المجلس الزواج القسري انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان لأن الزيجات القسرية غير قانونية. |