Cyprus considered that the provisions of the Convention were largely met by national law and practice in that field. | UN | وترى قبرص أنها تفي بأحكام الاتفاقية إلى حد كبير من خلال القوانين والممارسة الوطنية في هذا المجال. |
Therefore, should the State party take a decision to deport the author, it must observe the provisions of the Covenant, including article 7. | UN | وبالتالي، إذا أرادت الدولة الطرف أن تتخذ قراراً بترحيل صاحب البلاغ، فيجب أن تتقيد بأحكام العهد، بما في ذلك المادة 7. |
That cooperation gives more weight to UN-Habitat work to meet the provisions of paragraphs 182 and 184 of the Habitat Agenda. | UN | ويعطي هذا التعاون وزناً أكبر لما يقوم به الموئل للوفاء بأحكام الفقرتين 182 و 184 من جدول أعمال الموئل. |
Hence, the terms of the Montreux Convention are totally upheld. | UN | ومن ثم، فإن هناك التزاما تاما بأحكام اتفاقية مونترو. |
Minefields along the Russian border had been marked pursuant to the provisions of the Federal Act on Ratification of the Protocol. | UN | وقد جرى وضع علامات على حقول الألغام على طول الحدود الروسية عملاً بأحكام القانون الاتحادي الخاص بالتصديق على البروتوكول. |
As such, an aggrieved party cannot invoke the provisions of the Convention in the law courts in Singapore. | UN | وبما هي، لا يستطيع أي طرف متضرّر أن يتذرع بأحكام الاتفاقية في المحاكم القانونية في سنغافورة. |
A reservation that does not comply with the provisions of article 19 of the Vienna Conventions would therefore be non-permissible. | UN | ولذا فإن التحفظ الذي يُصاغ دون التقيد بأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا سيكون بالفعل تحفظا غير جائز. |
In the event of any inconsistency between the 1994 Agreement and Part XI, the provisions of the 1994 Agreement prevail. | UN | وفي حالة وجود أي تضارب بين اتفاق عام 1994 والجزء الحادي عشر تكون العبرة بأحكام اتفاق عام 1994. |
For instance, the provisions of the Convention on the Rights of the Child (CRC) are frequently invoked in property dispute hearings. | UN | وعلى سبيل المثال، كثيراً ما يتم الاحتجاج بأحكام اتفاقية حقوق الطفل في جلسات الاستماع الخاصة بالمنازعات على ملكية الأرض. |
Each party needed not only to fulfil the provisions of treaties but also to be sure that other parties were implementing those provisions. | UN | وليس من الضروري أن يفي كل طرف بأحكام المعاهدات وحسب، بل ينبغي أن يتأكد من أن اﻷطراف اﻷخرى تنفذ تلك اﻷحكام. |
Likewise, reports from Amnesty International suggested that Cyprus did not abide by the provisions of article 7 of the same instrument. | UN | وبالمثل، فإن التقارير الواردة من منظمة العفو الدولية تشير الى عدم تقيد قبرص بأحكام المادة ٧ من نفس الصك. |
When the Security Council adopted enforcement measures, it should strictly follow the provisions of Chapter VII of the Charter. | UN | وعندما يعتمد مجلس اﻷمن تدابير ﻹنفاذ القانون، فإنه يتعين عليه التقيد التام بأحكام الفصل السابع من الميثاق. |
Furthermore, the relevant labour laws incorporate the precepts and obligations enshrined in the provisions of the said conventions. | UN | فضلا عن أن القوانين المتعلقة بالعمل قد التزمت بأحكام تلك الاتفاقيات فيما قررته من قواعد والتزامات. |
It should include in relation to the provisions of each article: | UN | وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن: |
Operational readiness inspections may be conducted with little notice when conditions exist that give rise to concern that the terms of the MOU are not being met. | UN | ويجوز أن تُجرى، دون إشعار مسبق، أعمال تفتيش تتعلق بالصلاحية للتشغيل وذلك إذا وُجدت ظروف تدعو إلى الشك في عدم الوفاء بأحكام مذكرة التفاهم. |
It is concerned, however, by reports that the handling of judicial proceedings by some public prosecutors and the judicial decisions of some judges reflect insufficient knowledge of the provisions of the Convention. | UN | لكنها تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن معالجة الإجراءات القضائية من جانب بعض المدعين العامين والقرارات القضائية الصادرة عن بعض القضاة تدل على عدم معرفتهم الكافية بأحكام الاتفاقية. |
Did the State party intend to supplement its legislation with provisions inspired by article 1 of the Convention against Torture, thus bringing it into line with general international law? | UN | وسأل عما اذا كانت الدولة الطرف تنوي استكمال تشريعاتها بأحكام تسترشد في وضعها بالمادة الأولى من اتفاقية مناهضة التعذيب، كيما تتسق تشريعاتها مع القانون الدولي العام. |
The second situation might be addressed by provisions in the Legislative Guide on related person transactions. | UN | أما الحالة الثانية فيمكن معالجتها بأحكام الدليل التشريعي المتعلقة بمعاملات الأشخاص ذوي الصلة. |
The accessions by China and France in 1992 made all five nuclear-weapon States committed to the Treaty's provisions. | UN | وبانضمام الصين وفرنسا في عام ١٩٩٢ إلى المعاهدة أصبحت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية ملتزمة بأحكام المعاهدة. |
The local police have registered a case under relevant provisions of law, and the matter is under investigation. | UN | وقد نظمت الشرطة المحلية محضراً بهذه القضية عملاً بأحكام القانون ذات الصلة وما زال التحقيق جارياً. |
Old Woman in the shoe is having to lace it up tight. | Open Subtitles | والنساء الكبار في الحذاء كانوا يخيطونة بأحكام |
You, first take this and wrap it tightly around my face. | Open Subtitles | أنت أولاً .. خذيه و لفيه بأحكام حول وجهي |
The officers of the SubCommission shall, subject to rule 19, Hold office until their successors are elected. | UN | رهنا بأحكام المادة 19، يشغل أعضاء مكتب اللجنة الفرعية مناصبهم حتى يتم انتخاب من يخلفهم. |