He replied that he would not perform military service because of his religious beliefs. | UN | ورد بأنه لن يؤدي الخدمة العسكرية بسبب معتقداته الدينية. |
It also submitted that the President had declared publicly that he would not sign any death warrants during his term in office. | UN | وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته. |
Mr. Shalom also declared to the media that he considered the settlement moratorium to be an unwarranted mistake and vowed that it would not be repeated. | UN | كما أعلن السيد شالوم لوسائط الإعلام أنه يعتبر تعليق بناء المستوطنات خطأ لا مبرر له، وأقسم بأنه لن يتكرر. |
It was confirmed that there would be no further delegation of authority before concrete accountability measures were operational. | UN | وأعطيت تأكيدات بأنه لن يتم تفويض مزيد من السلطة قبل بدء العمل بتدابير ملموسة تتعلق بالمساءلة. |
The European Union reaffirms that it will not recognize any change to the pre-1967 borders other than those agreed by both parties. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيده بأنه لن يعترف بأي تغييرات لحدود ما قبل 1967، بخلاف تلك التي يتفق الطرفان كلاهما عليها. |
In this context, I am certain that there will be no solution or future for any of our countries if we act in isolation from each other. | UN | إنني على يقين، في هذا الصدد، بأنه لن يكون هناك حل أو مستقبل لأي بلد من بلداننا، إذا تصرف كل منا بمعزل عن الآخر. |
You know it won't do you any good if this book comes out in a couple of months, right? | Open Subtitles | أنت تعرفين بأنه لن يعود عليك بمنفعة لو أن هذا الكتاب نشر في بضعة أشهر صحيح ؟ |
I'm sure he wouldn't mind. Hey, my room's a lot bigger. | Open Subtitles | أنا مُتأكد بأنه لن يعارض هذا، وأيضاً غرفتي أكبر بكثير |
He was not in hiding as he believed that he would not be targeted. | UN | ولم يكن يعيش في الخفاء لاعتقاده بأنه لن يكون مستهدفا. |
It also submitted that the President had declared publicly that he would not sign any death warrants during his term in office. | UN | وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته. |
He also stated that he had not applied for an entry visa because he was convinced that he would not obtain one. | UN | وأفاد كذلك أنه لم يطلب تأشيرة دخول ﻷنه كان مقتنعا بأنه لن يحصل عليها. |
His delegation would welcome a clear statement from the European Union that it would not use aid as a weapon in the debate. | UN | وقال أن وفده يرحب بصدور بيان واضح من الاتحاد اﻷوروبي بأنه لن يستخدم المعونة كسلاح في النقاش. |
The Government indicated that it would not be possible to claim back the vehicles from buyers and proposed to compensate with funds obtained from the sale proceeds. | UN | وأوضحت الحكومة بأنه لن يكون بالإمكان استرداد العربات من المشترين، واقترحت تعويضها بالأموال المتأتية من عائدات البيع. |
But this proved to be impossible and UNTAC had to recognize that it would not be possible to conduct cases with political overtones in the Cambodian courts. | UN | ولكن تبين أن هذا الأمر مستحيل، مما حمل السلطة الانتقالية على الاعتراف بأنه لن يكون ممكناً رفع قضايا ذات مدلول سياسي أمام المحاكم الكمبودية. |
They had been engineered to a very high standard and the Falkland Islands Government was confident that there would be no environmental problems. | UN | وقد تم تصميم هذه الآبار وفقا لمعايير عالية جدا، وحكومة جزر فوكلاند على ثقة بأنه لن تكون هناك مشاكل بيئية. |
Security Council reform is a fundamental element in the overall reform of the United Nations, but we must recognize that it will not be an easy task. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن عنصر أساسي في اﻹصلاح الشامل لﻷمم المتحدة، إلا أنه علينا أن نسلم بأنه لن يكون مهمة يسيرة. |
I can only repeat my deep conviction that there will be no genuine peace in Bosnia and Herzegovina without justice. | UN | وليس بوسعي إلا أن أكرر اعتقادي الراسخ بأنه لن يكون هناك سلام حقيقي في البوسنة والهرسك دون العدل. |
There's no reason to think it won't do the same in you. | Open Subtitles | لا يوجد داعٍ للتفكير بأنه لن يقوم بالأمر ذاته فيك |
And tell him that he wouldn't find a more loving wife. | Open Subtitles | و أخبراه بأنه لن يحظى بزوجة محبة له أكثر مني |
He also sought confirmation that no child would be held with adults once the new young offender unit was opened. | UN | والتمس أيضاً تأكيداً بأنه لن يجري إيداع أي طفل مع البالغين ما أن تفتتح الوحدة الجديدة للأحداث الجانحين. |
However, Mr. Turajonzodah has stated that he will not return to Tajikistan before a presidential decree on his appointment was issued. | UN | بيد أن السيد طورايونزوده صرح بأنه لن يعود إلى طاجيكستان قبل صدور مرسوم رئاسي بتعيينه. |
Just'cause he said no this time doesn't mean that he won't say yes the next time. | Open Subtitles | فقط قال لا هذه المرة لا يعني بأنه لن يقول أجل في المرة القادمة |
Which means he's not gonna stop coming after us until he succeeds. | Open Subtitles | والذي يعني بأنه لن يتوقف عن المجيء في اثرنا حتى ينجح |
He said it wouldn't be that much longer until they were together. | Open Subtitles | قال لها بأنه لن يستغرق الكثير من الوقت حتى يصبحوا معاً |
The Director mentioned that each Committee member signs a non-disclosure declaration stating that they will not use the information obtained as Investments Committee member for personal gain. | UN | وذكرت المديرة أن كل عضو باللجنة يوقع إقرار عدم إفصاح يتعهد فيه بأنه لن يستخدم المعلومات التي يحصل عليها بصفته عضوا باللجنة لتحقيق مكاسب شخصية. |
Like he'll never slap me on the butt again. | Open Subtitles | كيقيني بأنه لن يصفعني على مؤخرتي مرّةً أخرى |
My guess is he didn't buy them until then. | Open Subtitles | تخميني بأنه لن يقوم بشرائهم حتى ذلك الوقت |