"بأن تضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to develop
        
    • that it develop
        
    • to establish
        
    • to put
        
    • to take
        
    • that it implement
        
    • to formulate
        
    • to set
        
    • should develop
        
    • should establish
        
    • to institute
        
    • that it establish
        
    • elaborate
        
    • put in place
        
    • fixator
        
    Recently the Government had instructed the National Agency for Education to develop a strategy to attain that goal. UN وقد أصدرت الحكومة مؤخرا تعليمات للهيئة الوطنية المعنية بالتعليم بأن تضع استراتيجية تكفل بلوغ هذا الهدف.
    All universities are required to develop Aboriginal Education Strategies as part of their overall planning and accountability documentation. UN والجامعات كافة مطالبة بأن تضع استراتيجيات لتعليم السكان اﻷصليين كجزء من وثائقها المتعلقة بالتخطيط والمحاسبة اﻹجماليين.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop indicators to measure the processing times for contributions. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع مؤشرات لقياس المهلة التي يستغرقها تجهيز الاشتراكات.
    The Law also requires that they develop a regulation to establish a fair and transparent process for allocating forestry fees to communities. UN كما يقضي القانون بأن تضع هذه المجتمعات نظاماً لاعتماد إجراء منصف وشفاف لتوزيع رسوم الغابات على المجتمعات المحلية.
    She's willing to put herself in the cross hairs. Open Subtitles لقد وافقت بأن تضع نفسها أمام مرمى النيران.
    The Committee also recommends to the State party to take into consideration the child rights component in designing its social policies and programmes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها مسألة حقوق الطفل عند تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية.
    The MoWCSW was also ordered to develop guidelines in line with the spirit of elimination of violence and discrimination against women. UN وأُمرت وزارة شؤون المرأة أيضاً بأن تضع مبادئ توجيهية تتماشى مع روح القضاء على العنف والتمييز ضد المرأة.
    Some countries have adopted a decentralized system of education which allows schools to develop their own human rights education programmes. UN وقد اعتمد بعض البلدان نظاما لا مركزيا للتعليم يسمح للمدارس بأن تضع برامجها الخاصة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    The Committee further recommends the State party to develop and implement a comprehensive policy for the prevention of child abuse and neglect. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسة شاملة لمنع الإساءة إلى الطفل وإهماله.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop indicators to measure the processing times for contributions. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع مؤشرات لقياس أوقات تجهيز البيانات المتعلقة بالأنصبة المقررة.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop a fit for purpose governance framework to oversee strategic information and communications technology development across the United Nations. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع إطارا للإدارة يفي بالغرض من أجل الإشراف على التطوير الاستراتيجي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمم المتحدة.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it develop an application management strategy to minimize security risks and reduce costs. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع استراتيجية لإدارة التطبيقات بهدف تقليل المخاطر الأمنية إلى الحد الأدنى وتقليل التكاليف.
    The program calls upon the trade community to establish procedures to enhance their existing security practices and those of their business partners involved in the supply chain. UN فالبرنامج يهيب بدوائر قطاع التجارة بأن تضع إجراءات لتعزيز ممارسات الأمن التي تتبعها وتلك التي يتبعها شركاؤها في قطاع الأعمال المشاركون في سلسلة الإمدادات.
    The Service and Research Institute on Family and Children makes a humble and urgent plea to the United Nations to establish a charter on the rights of the family. UN إن معهد الخدمات والبحوث المعني بالأسرة والأطفال يوجه نداء متواضعا وعاجلا إلى الأمم المتحدة بأن تضع ميثاقا لحقوق الأسرة.
    The detaining authorities are bound to put in place all measures to pre-empt the use of torture as well as any inhuman and degrading treatment. UN وسلطات الاحتجاز ملزمة بأن تضع جميع التدابير لمنع استخدام التعذيب وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    His delegation once again appealed to the Government of Iraq to put an end to such brutality. UN وإن وفده يناشد من جديد حكومة العراق بأن تضع حدا لهذه اﻷعمال الوحشية.
    The Committee also recommends to the State party to take into consideration the child rights component in designing its social policies and programmes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها حقوق الطفل كعنصر من عناصر تصميم سياساتها وبرامجها الاجتماعية.
    69. UNHCR agreed with the Board's reiterated recommendation that it implement controls to avoid negative balances in petty cash accounts. UN 69 - وافقت المفوضية على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن تضع ضوابط لتفادي الأرصدة السلبية في حسابات المصروفات النثرية.
    In Copenhagen, all countries committed themselves at the highest political level to formulate or strengthen, by 1996, national strategies for social development. UN وفي كوبنهاغن التزمت جميع البلدان على أعلى مستوى سياسي بأن تضع أو تعزز الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاجتماعية بحلول عام ١٩٩٦.
    It allows the Iraqi Government to set its own vision and shows us how we can help turn that vision into a reality. UN إنه يسمح للحكومة العراقية بأن تضع رؤياها ويبين لنا كيف يمكننا أن نساعد في جعل هذه الرؤيا حقيقة واقعة.
    The update also recommended that population IEC programmes should develop strategies to enable couples, families and youth to discuss population and reproductive health issues openly and honestly. UN كما أوصى الاستكمال بأن تضع البرامج السكانية لﻹعلام والتعليم والاتصال استراتيجيات لتمكين اﻷزواج واﻷسر والشباب من مناقشة القضايا السكانية وقضايا الصحة اﻹنجابية بصراحة وبأمانة.
    Noting the decision of the Meeting of States Parties that the International Tribunal for the Law of the Sea should establish its own financial regulations, UN إذ تشير إلى قرار اجتماع الدول اﻷطراف بأن تضع المحكمة الدولية لقانون البحار النظام المالي الخاص بها،
    Allow for adequate tender submission time frames in accordance with the Procurement Manual, provide clarity on what constitutes " due cause " , and instruct field offices to institute adequate procurement planning UN إتاحة مهلة زمنية كافية لتقديم العطاءات وفقا لأحكام دليل المشتريات، وإيضاح ما يشكل " سببــاً وجيهــاً " ، وإصدار تعليمات للمكاتب الميدانية بأن تضع التخطيط الوافي للمشتريات
    106. UNICEF agreed with the Board's recommendation that it establish a policy to regulate the refund process. UN 106 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تضع سياسة لتنظيم عملية رد الأموال.
    The Brazilian Government is in agreement with the recommendation that the General Assembly elaborate a convention on the basis of the articles drafted by the International Law Commission on diplomatic protection. UN توافق الحكومة البرازيلية على التوصية بأن تضع الجمعية العامة اتفاقية على أساس المواد التي صاغتها لجنة القانون الدولي في ما يتعلق بالحماية الدبلوماسية.
    Governments should put in place supportive polices and play a proactive role. UN وأوصوا بأن تضع الحكومات سياسات داعمة وبأن تلعب دوراً استباقياً إيجابياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus